LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,897)
  • Text Authors (20,886)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,129)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Emanuel Geibel (1815 - 1884)
Translation © by Pierre Mathé

Der Wald wird dichter mit jedem Schritt
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Der Wald wird dichter mit jedem Schritt;
Kein Pfad mehr, kein Steig;
Nur die Quelle rieselt mit
Durch Farrenkraut und Brombeergezweig;
Ach, und unter den Eichenbäumen
Das Gras wie hoch, wie weich das Moos!

Und die himmlische Tiefe wolkenlos,
Wie blaut sie durch die Wipfel hier!

Hier will ich rasten und träumen,
Träumen von dir.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Emanuel Geibel, Neue Gedichte, Zweiter unveränderter Abdruck, Stuttgart und Augsburg: J.G. Cotta'scher Verlag, 1857, page 321.


Text Authorship:

  • by Emanuel Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Neue Gedichte, in Ada. Tagebuchblätter [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Sophie Wolf Baudissin, Gräfin (1821 - 1894), "Der Wald wird dichter", op. 5 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 5, published 1884 [ voice and piano ], Berlin, Challier & Co. [sung text not yet checked]
  • by Carl Goldmark (1830 - 1915), "Der Wald wird dichter", op. 18 (Zwölf Gesänge für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1869 [ high voice, piano ], Wien, Gotthard [sung text not yet checked]
  • by Carl, Graf Nostitz , "Im Walde", published 1886 [ voice and piano ], from Fünfzig Lieder, no. 41, Prag, Hoffmann [sung text not yet checked]
  • by Else Petersen , "Waldeinsamkeit", published 1900 [ voice and piano ], from Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 3, Braunschweig, Bauer [sung text not yet checked]
  • by Julius Postl , "Der Wald wird dichter mit jedem Schritt", op. 6 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1894 [ voice and piano ], Wien, Gutmann [sung text not yet checked]
  • by Anton Rückauf (1855 - 1903), "Waldeinsam", op. 25 (Vier Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 1, published 1899 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Eduard Gustav Sabbath (b. 1826), "Der Wald wird dichter", op. 18 (Drei Lieder für eine Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1878 [ voice and piano ], Berlin: Challier & Co. [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Senior Associate Editor]

This text was added to the website: 2005-10-12
Line count: 10
Word count: 55

À chaque pas la forêt devient plus dense
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
À chaque pas la forêt devient plus dense ;
Plus de chemin, pas de sentier ;
Seule murmure la source
Parmi fougères et ronces ;
Ah ! Et sous les chênes,
Comme l’herbe est haute et douce la mousse !

Et le ciel profond, sans nuages,
Qu’il est bleu à travers les cîmes !

Je veux me reposer ici et rêver,
Réver de toi.

About the headline (FAQ)

Translations of titles:
"Der Wald wird dichter" = "La forêt devient plus dense"
"Der Wald wird dichter mit jedem Schritt" = "À chaque pas la forêt devient plus dense"
"Im Walde" = "En forêt"
"Waldeinsam" = "Solitaire en forêt"
"Waldeinsamkeit" = "Solitue de la forêt"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2026 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Emanuel Geibel (1815 - 1884), no title, appears in Neue Gedichte, in Ada. Tagebuchblätter
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2026-05-17
Line count: 10
Word count: 58

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2026 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris