LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564)
Translation by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)

Scarco d' un' importuna e grave salma
Language: Italian (Italiano) 
Scarco d' un' importuna e grave salma,
Signor mio caro, e dal mondo disciolto, 
Qual fragil legno, a te stanco mi volto 
Dall' orribil procella in dolce calma. 

Le spine, e' chiodi, e l'un' e l'altra palma 
Col tuo benigno umil pietoso volto 
Prometton grazia di pentirsi molto, 
E speme di salute alla trist' alma. 

Non mirin con giustizia i tuoi santi occhi 
Il mio passato, e 'l gastigato orecchio 
Non tenda a quello il tuo braccio severo. 

Tuo sangue sol mie colpe lavi e tocchi,
E più abbondi, quant' io son più vecchio, 
Di pront' aita e di perdon' intero.  

About the headline (FAQ)

Confirmed with Le Rime di Michelangelo Buonarroti, ed. by Cesare Guasti, Firenze: Felice le Monnier, 1863. Appears in Sonetti, page 241.


Text Authorship:

  • by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), no title, appears in Rime, no. 297 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Walter Heinrich Robert-Tornow (1852 - 1895) , no title, first published 1896 ; composed by Walter Courvoisier, Emil Mattiesen.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Bettina Jacobson , no title ; composed by Theodor Streicher.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926) , no title, appears in Michelangelo-Übertragungen ; composed by Erich Schmid, Richard Sturzenegger.
    • Go to the text.

Researcher for this page: Melanie Trumbull

This text was added to the website: 2019-08-01
Line count: 14
Word count: 101

Entgangen, Herr, der Bürde, die mir...
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Entgangen, Herr, der Bürde, die mir schwer
und unlieb war, getrennt von Erdensachen,
wend ich mich müd zu dir, ein schwacher Nachen
aus Stürmen in das milde ebne Meer.

Die Dornen, Nägel, beide deine Hände,
dein lindes Antlitz, das in Großmut scheue,
versprechen Gnade meiner tiefen Reue
und Hoffnung, daß ihr Heil die Seele fände.

Daß nicht dein Aug dich richtend anschaun hieße
Vergangnes; daß ich, deines Ohrs Betrüber,
nicht fürchten müsse deines Arms Erhebung.

Dein Blut nur komme über mich und fließe
jemehr, jemehr ich älter werde, über
von Beistand und von völliger Vergebung

About the headline (FAQ)

Confirmed with Rainer Maria Rilke, Übertragungen, Leipzig : Insel-Verlag, 1927, p.246


Text Authorship:

  • by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926), no title, appears in Michelangelo-Übertragungen [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Michelangelo Buonarroti (1475 - 1564), no title, appears in Rime, no. 297
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Erich Schmid (1907 - 2000), "Entgangen, Herr, der Bürde", op. 12 no. 3 [ baritone and piano ], from 3 Gesänge "Nach Sonetten von Michelangelo-Rilke", no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Richard Sturzenegger (1905 - 1976), "Entgangen Herr der Bürde die mir schwer und lieb war", 1944 [ male voice and string quartet ], from Lieder; Acht Texte Michelangelo Buonarottis von Rainer Maria Rilke ins Deutsche übertragen , no. 8 [sung text not yet checked]

Researcher for this page: Joost van der Linden [Guest Editor]

This text was added to the website: 2023-08-23
Line count: 14
Word count: 95

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris