LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Theodor Storm (1817 - 1888)
Translation © by Walter A. Aue

Oktoberlied
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
Der Nebel steigt, es fällt das Laub;
Schenk ein den Wein, den holden!
Wir wollen uns den grauen Tag
Vergolden, ja vergolden!
 
Und geht es draußen noch so toll,
Unchristlich oder christlich,
Ist doch die Welt, die schöne Welt,
So gänzlich unverwüstlich!
 
Und wimmert auch einmal das Herz -
Stoß an und laß es klingen!
Wir wissen's doch, ein rechtes Herz
Ist gar nicht umzubringen.
 
Der Nebel steigt, es fällt das Laub;
Schenk ein den Wein, den holden!
Wir wollen uns den grauen Tag
Vergolden, ja vergolden!
 
Wohl ist es Herbst; doch warte nur,
Doch warte nur ein Weilchen!
Der Frühling kommt, der Himmel lacht,
Es steht die Welt in Veilchen.
 
Die blauen Tage brechen an,
Und ehe sie verfließen,
Wir wollen sie, mein wackrer Freund,
Genießen, ja genießen!

Text Authorship:

  • by Theodor Storm (1817 - 1888), "Oktoberlied" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hans Altmann (1904 - 1961), "Oktoberlied", op. 26 (5 Lieder nach Gedichten von Theodor Storm) no. 5, published c1963 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Hermann (Gustav) Goetz (1840 - 1876), "Oktoberlied", op. 20 (Vier Gesänge für vier Männerstimmen) no. 2 (1862-76), published 1879 [ TTBB chorus a cappella ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
  • by Hans Martin Gräbner (b. 1967), "Oktoberlied", 2013 [ voice and piano ], from Solang Du lebest, ist es Tag - Ein Liederzyklus für BL, no. 9 [sung text checked 1 time]
  • by Carl von Grote , "Oktoberlied", op. 1, published 1884 [ soprano and piano ], Braunschweig, Bauer [sung text not yet checked]
  • by Adolf Hoffmann (flourished 1884-1887), "Oktoberlied", op. 5 (Zehn Gesänge) no. 5, published 1884 [ voice and piano ], Leipzig, Dörffel [sung text not yet checked]
  • by Eduard Rohde (1828 - 1883), "Oktoberlied ", op. 109 (Fünf Lieder für gemischten Chor) no. 4, published 1876 [ mixed chorus a cappella ], Breslau, Hientzsch  [sung text not yet checked]
  • by Artur Schnabel (1882 - 1951), "Oktoberlied", op. 14 no. 2, published 1903 [ voice and piano ], from Sieben Lieder op. 14 für Singstimme und Klavier, no. 2, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
  • by Georg Vollerthun (1876 - 1945), "Oktoberlied", published <<1905 [ medium voice and piano ], from Gesänge für mittlere Stimme, no. 8, Leipzig, C. F. Kahnt [sung text not yet checked]
  • by Helene Zitelmann , "Oktoberlied", op. 1 (Sieben Lieder für 1 tiefere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 7, published 1899 [ low voice and piano ], Berlin, Simon [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Walter A. Aue) , "October song", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Harry Joelson

This text was added to the website: 2008-04-06
Line count: 24
Word count: 128

October song
Language: English  after the German (Deutsch) 
The rising fog, the falling leaves:
to wine we are beholden!
The grayish day no longer grieves:
it's golden, yes, it's golden!

And if all madness be unfurled
(by church or temple polished),
this world, this most amazing world,
can never be demolished.

And even if the heart should smart
let glasses sound the meeting!
For all we know, a righteous heart
will never stop its beating.

The rising fog, the falling leaves:
to wine we are beholden!
The grayish day no longer grieves:
it's golden, yes, it's golden!

Though it is fall, wait just a while,
just wait and keep consuming!
The spring arrives, the sky is blue,
the violets are blooming.

The days of blue shall be at hand,
and ere they all shall leave us,
we'll let the wine, my noble friend,
reprieve us, yes, reprieve us! 

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2008 by Walter A. Aue, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Walter A. Aue.  Contact: waue (AT) dal (DOT) ca

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Theodor Storm (1817 - 1888), "Oktoberlied"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2008-10-16
Line count: 24
Word count: 140

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris