by William Shakespeare (1564 - 1616)
Translation © by Juan Henríquez Concepción

Who is Silvia? what is she?
Language: English 
Available translation(s): FIN FRE SPA
Who is Silvia? what is she?
That all our Swaines commend her?
Holy, faire, and wise is she.
The heavens such grace did lend her,
That she might admired be.

Is she kinde as she is faire?
For beauty lives with kindnesse:
Love doth to her eyes repaire,
To helpe him of his blindnesse:
And being help'd, inhabits there.

Then to Silvia, let us sing,
That Silvia is excelling;
She excels each mortall thing
Upon the dull earth dwelling.
To her let us Garlands bring.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Mr. William Shakespeares Comedies, Histories, & Tragedies. Published according to the True Originall Copies. London. Printed by Isaac Iaggard, and Ed. Blount. 1623 (Facsimile from the First Folio Edition, London: Chatto and Windus, Piccadilly. 1876), page 33 of the Comedies.


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (L. A. J. Burgersdijk)
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , "Kuka on Silvia?", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "À Silvia", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Juan Henríquez Concepción) , "¿Quién es Silvia?", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2017-12-03 06:51:13
Line count: 15
Word count: 85

¿Quién es Silvia?
Language: Spanish (Español)  after the English 
Dime ¿qué es?, Silvia,
¿Cómo es que los anchos prados te alaban?
Bella y maravillosa te veo, siempre cerca,
Es una señal de los favores del Cielo, 
Que se subyugan a ella.

¿Es ella a la vez bello y bueno?
Su encanto refresca con la gentileza de un niño, 
Cupido vive en sus ojos, 
Allí se cura de su ceguera
Y permanece en una dulce calma.

Entonces, para Silvia resuena una canción,
Para gloria de la preciosa Silvia, 
Cada encanto le pertenece hace mucho, 
La Tierra nos lo puede decir, 
¡Para ella los ramos y coronas de flores!

Authorship

  • Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2008 by Juan Henríquez Concepción, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Juan Henríquez Concepción.  Contact: juanhenriquez (AT) ayuntamientodetelde (DOT) org

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

Text added to the website: 2008-11-26 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:01
Line count: 15
Word count: 98