LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,195)
  • Text Authors (19,677)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886)
Translation © by Salvador Pila

Im Herz tobt altes Grollen
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT ENG
Im Herz tobt altes Grollen,
Der Sturm pfeift durch die Luft --
"Du kommst mir eben rechte
Des Weges, welscher Schuft!

Dein Dolchstoß ist pariret,
Nun, werther Freund, hab' Acht,
Wie auf den welschen Schädel
Die deutsche Klinge kracht!"

-- Die Sonn' war untergegangen,
Fern, fern beim Vatican;
Sie schien des andern Morgens
Auf einen todten Mann.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886), no title, appears in Der Trompeter von Säkkingen, in Vierzehntes Stück. Das Büchlein der Lieder, in 5. Fünf Jahre später -- Werners Lieder aus Welschland, no. 10 [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Georg Peter Grädener (1812 - 1883), "Im Herzen tobt altes Grollen", op. 60 no. 10, published 1875 [ low voice and piano ], from Werner's Lieder aus Welschland aus Scheffel's Trompeter von Säkkingen, no. 10, Braunschweig, Litolff [sung text not yet checked]
  • by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Der Brigant", op. 12 no. 5 (1887-89), published 1889 [ medium voice and piano ], from Werner's Lieder aus Welschland nach V. von Scheffel's Dichtung "Der Trompeter von Säkkingen" für 1 mittlere Singstimme mit Pianoforte, no. 5, Leipzig, Leede [sung text not yet checked]
  • by Johann Traunwart , "Im Herz tobt altes Grollen", published 1889 [ low voice and piano ], from Werners Lieder aus Wälschland für 1 tiefe Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 10, Wien, Wetzler [sung text not yet checked]
  • by Heinrich Vogl (1845 - 1900), "Im Herz tobt altes Grollen", published 1894 [ voice and piano ], from 14 Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte aus dem Trompeter von Säkkingen, no. 10, Leipzig, Wild [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-09-30
Line count: 12
Word count: 55

El meu cor enfurismat per una vella...
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
El meu cor enfurismat per una vella rancúnia,
la tempesta xiula a través de l’aire –
“Arribes en el moment precís
al meu camí, tu canalla italià!

He deturat el teu cop de punyal,
ara, preuat amic, compte,
com damunt un crani italià
colpeja una espasa alemanya!”

-- El sol es va amagar,
lluny, lluny prop del Vaticà;
al següent matí brillà
damunt d’un home mort. 

About the headline (FAQ)

Translations of title(s):
"Der Brigant" = "El bandoler"
"Im Herzen tobt altes Grollen" = "El meu cor enfurismat per una vella rancúnia"
"Im Herz tobt altes Grollen" = "El meu cor enfurismat per una vella rancúnia"


Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2023 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Joseph Viktor von Scheffel (1826 - 1886), no title, appears in Der Trompeter von Säkkingen, in Vierzehntes Stück. Das Büchlein der Lieder, in 5. Fünf Jahre später -- Werners Lieder aus Welschland, no. 10
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-12-16
Line count: 12
Word count: 65

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris