LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Bible or other Sacred Texts
Translation by Martin Luther (1483 - 1546)

Domine, ne in furore tuo arguas me,...
Language: Latin 
Our translations:  FRE
1  In finem, in carminibus. Psalmus David. Pro octava.
2  Domine, ne in furore tuo arguas me, neque in ira tua corripias me.
3  Miserere mei, Domine, quoniam infirmus sum;
   sana me, Domine, quoniam conturbata sunt ossa mea.
4  Et anima mea turbata est valde; sed tu, Domine, usquequo?
5  Convertere, Domine, et eripe animam meam;
   salvum me fac propter misericordiam tuam.
6  Quoniam non est in morte qui memor sit tui;
   in inferno autem quis confitebitur tibi?
7  Laboravi in gemitu meo; lavabo per singulas noctes lectum meum:
   lacrimis meis stratum meum rigabo.
8  Turbatus est a furore oculus meus; inveteravi inter omnes inimicos meos.
9  Discedite a me omnes qui operamini iniquitatem,
   quoniam exaudivit Dominus vocem fletus mei.
10 Exaudivit Dominus deprecationem meam; Dominus orationem meam suscepit.
11 Erubescant, et conturbentur vehementer, omnes inimici mei;
   convertantur, et erubescant valde velociter.

Available sung texts: (what is this?)

•   A. Caldara 

A. Caldara sets line 7

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 6" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Antonio Caldara (1670 - 1736), "Laboravi in gemitu meo", IAC 62, line 7 [ alto, tenor, and bass voices and continuo ] [sung text checked 1 time]
  • by Josquin des Prez (c1440 - 1521), "Domine ne in furore" [ four-part chorus ] [sung text checked 1 time]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Bible or other Sacred Texts , "Psalm 6" [an adaptation] ; composed by Edmund Duncan Rubbra.
    • Go to the text.
  • Also set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , based on lines 1-2 [an adaptation] ; composed by William Byrd.
    • Go to the text.
  • Also set in German (Deutsch), a translation by Martin Luther (1483 - 1546) , "Psalm 6" ; composed by Heinrich Schütz.
    • Go to the text.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Psaume 6", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Martin Luther) , "Psalm 6"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-05-21
Line count: 17
Word count: 142

Psalm 6
Language: German (Deutsch)  after the Latin 
1  Ein Psalm Davids, vorzusingen auf acht Saiten.
2  Ach, Herr, strafe mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimm!
3  Herr, sei mir gnädig, denn ich bin schwach;
   heile mich, Herr, denn meine Gebeine sind erschrocken,
4  und meine Seele ist sehr erschrocken. Ach, du Herr, wie lange!
5  Wende dich, Herr, und errette meine Seele;
   hilf mir um deiner Güte willen!
6  Denn im Tode gedenkt man dein nicht;
   wer will dir in der Hölle danken?
7  Ich bin so müde vom Seufzen, ich schwemme mein Bette
   die ganze Nacht und netze mit meinen Tränen mein Lager.
8  Meine Gestalt ist verfallen vor Trauern und ist alt worden; denn ich allenthalben geängstet werde.
9  Weichet von mir, alle Übeltäter;
   denn der Herr höret mein Weinen,
10  der Herr höret mein Flehen, mein Gebet nimmt der Herr an.
11  Es müssen alle meine Feinde zuschanden werden und sehr erschrecken,
    sich zurückkehren und zuschanden werden plötzlich.

View text with all available footnotes

Note: some lines of this translation were used by Reger in "Ach Herr, strafe mich nicht"


Text Authorship:

  • by Martin Luther (1483 - 1546), "Psalm 6" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Latin by Bible or other Sacred Texts , "Psalmus 6"
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


The text above (or a part of it) is used in the following settings:
  • by Heinrich Schütz (1585 - 1672), "Psalm "Ach, Herr, straf mich nicht in deinem Zorn"", op. 2 (Psalmen Davids) no. 3, SWV. 24 (1619) [ chorus and instrumental ensemble ]
    • View the full text. [sung text not yet checked]

Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]

This text was added to the website: 2009-05-12
Line count: 17
Word count: 166

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris