by Victor Marie Hugo (1802 - 1885)
Translation © by Yen-Chiang Che

La coccinelle
Language: French (Français) 
Available translation(s): CHI ENG GER
Elle me dit: "Quelque chose
"Me tourmente." Et j'aperçus
Son cou de neige, et, dessus,
Un petit insecte rose.

J'aurais dû, - mais, sage ou fou,
A seize ans, on est farouche, -
Voir le baiser sur sa bouche
Plus que l'insecte à son cou.

On eût dit un coquillage;
Dos rose et taché de noir.
Les fauvettes pour nous voir
Se penchaient dans le feuillage.

Sa bouche fraîche était là;
[Je me courbai]1 sur la belle,
Et je pris la coccinelle;
Mais le baiser s'envola.

"Fils, apprends comme on me nomme,"
Dit l'insecte du ciel bleu,
"Les bêtes sont au bon Dieu;
"Mais la bêtise est à l'homme."

View original text (without footnotes)
1 Bizet: "Hélas! Je me penchai"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CHI Chinese (汉语 / 漢語) (Yen-Chiang Che) , title 1: "小瓢蟲", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "The ladybug", copyright © 2016
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , title 1: "Der Marienkäfer", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Ted Perry

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 109

小瓢蟲
Language: Chinese (中文)  after the French (Français) 
她對我說:“有個東西
正在折磨著我!” 我發現
在她雪白的粉頸上…
有一隻紅色小蟲子。

我應該…是的… 但,不論對與錯,
(十六歲仍是一個會害羞的年齡!)
我應該將注意力放在她唇上的吻,
而不該只顧著她頸上的蟲子啊!

我原本可以說,
這是一個紅底帶有黑色斑點的甲殼。
悅耳的鶯鳥為了能看到我倆,
都聚集在樹梢間。

她清爽香味的唇就在那裡等著!
啊!當我傾身靠近這位可人兒時…
我竟然順手抓起這隻小瓢蟲…
但…這個吻也因此飛走了!

“小子啊,讓我來告明我的身份”,
這隻來自藍天的小蟲子說!
“萬物皆源自於上帝,
但萬物的愚昧源自於人類”。

Authorship

  • Translation from French (Français) to Chinese (中文) copyright © 2009 by Yen-Chiang Che, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Yen-Chiang Che.  Contact: g851701 (AT) hotmail (DOT) com

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2009-05-26
Line count: 20
Word count: 22