En hiver, la mort meurtrière
Language: French (Français)
Our translations: ENG GER
En hiver, la mort meurtrière
entre dans les maisons ;
elle cherche la sœur, le père,
et leur joue du violon.
Mais quand la terre remue
sous la bêche du printemps,
la mort court dans les rues
et salue les passants.
C. Gottwald sets stanza 1
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Clytus Gottwald (1925 - 2023), no title, copyright © 2002, stanza 1 [ chorus ], from Des pas sur la neige, no. 1, Carus-Verlag, note: Based on: Debussy [sung text not yet checked]
- by Paul Hindemith (1895 - 1963), "En hiver", 1939 [ mixed chorus ], from Six Chansons, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Léon Orthel (1905 - 1985), "En hiver", op. 61 (Sept mélodies) no. 3 (1972), published 1972 [ medium voice and piano ], Amsterdam, Ed. Donemus [sung text not yet checked]
- by Guy Sacre (b. 1948), "En hiver, la mort", 1980, published 2018 [ medium voice and piano ], from Deux poèmes français de Rilke, no. 1, Lyon, Éditions Symétrie [sung text not yet checked]
- by Mario Zafred (1922 - 1987), "En hiver, la mort meurtrière", 1954, published 1954 [ female voice and piano ], from Vergers, no. 3, Milano : G. Ricordi & C. [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Grant Hicks) , copyright © 2001, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 40
In Winter, murderous Death
Language: English  after the French (Français)
In Winter, murderous Death
comes into the houses,
seeks out sister and father
and plays to them on the fiddle.
But when the earth turns
under Springtime's spade
Death runs through the streets
and greets the passers-by.
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"En hiver
" = "In Winter"
"En hiver, la mort" = "In Winter, Death"
"En hiver, la mort meurtrière" = "In WInter, murderous Death"
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2001 by Grant Hicks, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2025-05-06
Line count: 8
Word count: 37