by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Pierre Mathé

Ein Obdach gegen Sturm und Regen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
Ein Obdach [gegen]1 Sturm und Regen
  Der Winterzeit
Sucht' ich und fand den Himmelssegen
  Der Ewigkeit.
O Wort, wie du bewährt dich hast,
Wer wenig sucht, der findet viel.
Ich suchte eine Wanderrast
Und fand mein Reiseziel.

Ein gastlich Tor nur wünscht' ich offen,
  Mich zu empfah'n,
Ein liebend Herz [war]2 wider Hoffen
  Mir aufgethan.
O Wort, wie du bewährt dich hast,
Wer wenig sucht, der findet viel,
Ich wollte sein ihr Wintergast
Und ward ihr Herzgespiel.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Herman: "nur vor"; further changes may exist not shown above.
2 R. Strauss: "ward"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "A shelter against storm and rain", copyright © 2014
  • ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist)
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Alberto Pedrotti

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 77

J'ai cherché un abri contre la tempête...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
J'ai cherché un abri contre la tempête et la pluie
Des temps hivernaux
Et j'ai trouvé la bénédiction du ciel
L'éternité.
Ô parole, tu t'es révélée être vraie,
Qui cherche peu, trouve peu.
Je cherchais le repos du voyageur,
Et j'ai trouvé un but à mon voyage.

Je souhaitais juste ouvrir une porte hospitalière
Pour m'accueillir,
Un cœur aimant s'était contre toute attente
Ouvert à moi.
Ô parole, tu t'es révélée être vraie,
Qui cherche peu, trouve peu.
Je voulais être son visiteur d'hiver,
Et suis devenu le jouet de son cœur.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2009-07-13
Line count: 16
Word count: 92