by
Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Ein Obdach gegen Sturm und Regen
Language: German (Deutsch)
Our translations: CAT ENG FRE
Ein Obdach [gegen]1 Sturm und Regen
Der Winterzeit
Sucht' ich und fand den Himmelssegen
Der Ewigkeit.
O Wort, wie du bewährt dich hast,
Wer wenig sucht, der findet viel.
Ich suchte eine Wanderrast
Und fand mein Reiseziel.
Ein gastlich Tor nur wünscht' ich offen,
Mich zu empfah'n,
Ein liebend Herz [war]2 wider Hoffen
Mir aufgethan.
O Wort, wie du bewährt dich hast,
Wer wenig sucht, der findet viel,
Ich wollte sein ihr Wintergast
Und ward ihr Herzgespiel.
Available sung texts: (what is this?)
• R. Strauss
About the headline (FAQ)
View text without footnotes
1 Herman: "nur vor"; further changes may exist not shown above.
2 R. Strauss: "ward"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Reinhold Ludwig Herman (1849 - 1919), "Obdach", op. 7 (Sechs Lieder für 1 hohe Stimme mit Pianoforte) no. 2, published 1886 [ high voice and piano ], Berlin, Ries & Erler [sung text not yet checked]
- by Robert Kahn (1865 - 1951), "Obdach der Liebe", op. 6 (Sieben Lieder) no. 5, published 1887 [ voice and piano ], Berlin, Bote & Bock [sung text checked 1 time]
- by Julius Kniese (1848 - 1905), "Ein Obdach gegen Sturm und Regen", op. 7 (Sechs Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 5, published 1884 [ voice and piano ], Leipzig, Kistner [sung text not yet checked]
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Ein Obdach gegen Sturm und Regen", op. 46 no. 1 (1900), published 1900 [ voice and piano ], from Fünf Gedichte von Friedrich Rückert für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 1, Berlin, Fürstner [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "A shelter against storm and rain", copyright © 2014
- ENG English [singable] (Anonymous/Unidentified Artist)
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Alberto Pedrotti
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 79
J'ai cherché un abri contre la tempête...
Language: French (Français)  after the German (Deutsch)
J'ai cherché un abri contre la tempête et la pluie
Des temps hivernaux
Et j'ai trouvé la bénédiction du ciel
L'éternité.
Ô parole, tu t'es révélée être vraie,
Qui cherche peu, trouve peu.
Je cherchais le repos du voyageur,
Et j'ai trouvé un but à mon voyage.
Je souhaitais juste ouvrir une porte hospitalière
Pour m'accueillir,
Un cœur aimant s'était contre toute attente
Ouvert à moi.
Ô parole, tu t'es révélée être vraie,
Qui cherche peu, trouve peu.
Je voulais être son visiteur d'hiver,
Et suis devenu le jouet de son cœur.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2009 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2009-07-13
Line count: 16
Word count: 92