Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Nimmer werd' ich, nimmer dein vergessen, Kühle, grüne Dunkelheit, Wo mein liebes Mädchen oft gesessen, Und des Frühlings sich gefreut! Schauer wird durch meine Nerven beben, Werd' ich deine Blüthen sehn, Und ihr Bildniß mir entgegen schweben, Ihre Gottheit mich umwehn! Thränenvoll werd' ich, beym Mondenlichte, In der Geisterstunde Graun, Dir entgegenzittern, und Gesichte Auf Gesichte werd' ich schaun; Mich in manchen Göttertraum verirren, Bis Entzückung mich durchbebt, Und nach meinem süßen Täubchen girren, Dessen [Abbild]1 vor mir schwebt! Wenn ich auf der Bahn der Tugend wanke, Weltvergnügen mich bestrickt; Dann durchglühe mich der Feurgedanke, Was in dir ich einst erblickt! Und, als strömt' aus Gottes offnem Himmel Tugendkraft auf mich herab, Werd' ich fliehen, und vom Erdgewimmel Fernen meinen Pilgerstab!
Confirmed with Poetische Blumenlese Auf das Jahr 1775. Göttingen und Gotha bey Johann Christian Dieterich, pages 143-144; with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Nebst Briefen des Dichters herausgegeben von Karl Halm. Leipzig: F.A. Brockhaus, 1869, pages 163-164; and with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Besorgt durch seine Freunde Friederich Leopold Grafen zu Stolberg und Johann Heinrich Voß. Hamburg, bei Carl Ernst Bohn. 1783, pages 165-166.
1 Misprinted in Voß' editions used by Schubert: "Abschied"Authorship:
- by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Die Laube", written 1773, first published 1775 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Georg Christoph Grossheim (1764 - 1841), "Die Laube", 1805/6? [sung text not yet checked]
- by Johann Wenzeslaus Kalliwoda (1801 - 1866), "Die Laube" [ voice and piano ], from 11 Lieder, no. 10 [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Die Laube", op. posth. 172 (Sechs Lieder) no. 2, D 214 (1815), published 1865 [sung text checked 1 time]
Another version of this text exists in the database.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Het lover", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "I will never forget you", copyright ©
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 121
Nooit meer zal ik, nooit meer jou vergeten, Koele, groene donkerheid, Waar zo vaak mijn meisje heeft gezeten, Door de lentesfeer verblijd. Huiv'ring zal mij door de nerven beven, Als 'k jou zie door bloei verfraaid, Als haar beeld mij tegemoet komt zweven En haar godheid mij omwaait. Tranenvol zal ik in 't maanverlichte Huiv'ren op het geestenuur, Sidd'rend naar jou toe gaan en gezichten Zien verschijnen, clair-obscur. Meen'ge godendroom zal mij vervoeren, Tot ik van verrukking ril, 'k Zal naar mijn beminde duifje koeren, Als haar afscheid is op til. Als ik op het pad der deugd soms wankel, Aards genoegen mij verstrikt, Dan doorgloeie mij de geestessprankel Die in jou mij heeft verkwikt. En, als stroomde uit Gods open hemel Kracht tot goedheid naar mij af, Ik zal vluchten en van 't aards gewemel Weggaan met mijn pelgrimsstaf.
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2009 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Die Laube", written 1773, first published 1775
This text was added to the website: 2009-09-03
Line count: 24
Word count: 140