by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Translation © by Peter Palmer

Die Liebe, sagt man, steht am Pfahl...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Die Liebe, sagt man, steht am Pfahl gebunden, 
Geht endlich arm, zerrüttet, unbeschuht;
Dieß edle Haupt hat nicht mehr, wo es ruht,
Mit Thränen netzet sie der Füße Wunden.

Ach, Peregrinen hab' ich so gefunden!
Schön war ihr Wahnsinn, ihrer Wange Gluth, 
Noch scherzend in der Frühlingsstürme Wuth,
Und wilde Kränze in das Haar gewunden.

War's möglich, solche Schönheit zu verlassen? 
-- So kehrt nur reizender das alte Glück!
O komm, in diese Arme dich zu fassen!

Doch weh! o weh! was soll mir dieser Blick?
Sie küsst mich zwischen Lieben noch und Hassen, 
Sie kehrt sich ab, und kehrt mir nie zurück.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Mörike, Eduard Friedrich. Gesammelte Schriften, Erster Band, G. J. Göschen'sche Verlagshandlung, 1878, page 137.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Peter Palmer) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Bruno W. Häuptli

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 102

They say that love is bound to the stake
Language: English  after the German (Deutsch) 
They say that love is bound to the stake,
goes poor at last, in disarray, unshod;
this noble head no longer has a resting-place,
moistening the wounded feet with its tears.

Oh, I found Peregrina in just this state!
Lovely in her madness, a glow on her cheeks,
still jesting in the raging storms of spring,
with tangled garlands woven in her hair.

Could anyone relinquish such beauty?
-- the old bliss will revive all the more temptingly!
Oh come and let these arms enfold you!

But oh, alas! how should I read this look?
She kisses me between loving and hating,
she turns away and will never return to me.

About the headline (FAQ)


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2009 by Peter Palmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2009-10-15
Line count: 14
Word count: 110