by James Joyce (1882 - 1941)
Translation © by Guy Laffaille

The moon's greygolden meshes make
Language: English 
Available translation(s): FRE GER
The moon's greygolden meshes make
All night a veil,
The shorelamps in the sleeping lake
Laburnum tendrils trail. 

The sly reeds whisper to the night
A name -- her name --
And all my soul is a delight,
A swoon of shame.

About the headline (FAQ)

First published in Poetry, 1917

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Seul", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:36
Line count: 8
Word count: 40

Seul
Language: French (Français)  after the English 
Les mailles grises dorées de la lune font
Toute la nuit un voile,
Les lumières du rivage dans le lac qui dort
Traînent des vrilles de cytise.

Les roseaux rusés murmurent à la nuit
Un nom -- son nom --
Et toute mon âme est en délice,
Une pâmoison de honte.

Authorship

  • Translation from English to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2009-11-09 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:27
Line count: 8
Word count: 49