LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Stanisław Barącz (1864 - 1936)
Translation © by Guy Laffaille

Taniec
Language: Polish (Polski)  after the Polish (Polski) 
Our translations:  FRE
Wszystkie dziś tańczą, taniec płynie w krąg! 
Boski to pląs! Boski, boski to pląs! 
Wiodą pląsy w pończoszkach,
Idą w sandałkach w tan, lub nago! 
Cześć! cześć, wam nago tańczące cześć! 
Pięknoscią zuchwałe! 
Wszystkie dziś tańczą, taniec płynie w krąg! 
Boski to pląs! Boski to pląs!

Text Authorship:

  • by Stanisław Barącz (1864 - 1936) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in Polish (Polski) by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Taniec", op. 24 no. 4 (1911), from Pieśni miłosne Hafiza, no. 4, also set in Polish (Polski) [ sung text verified 1 time]
  • by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937), "Taniec", op. 26 no. 3, published 1914 [voice and orchestra], from Pieśni miłosne Hafiza, no. 3. [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Danse", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2004-01-20
Line count: 8
Word count: 46

Danse
Language: French (Français)  after the Polish (Polski) 
Aujourd'hui elles dansent toutes, la danse vole en rond !
Divine cette danse ! Divine, divine cette danse !
Elles mènent la danse en bas,
Elles rejoignent la danse en sandalettes , ou toutes nues !
Salut ! salut à vous, danseuses nues, salut !
Belles et hardies !
Aujourd'hui elles dansent toutes, la danse vole en rond !
Divine cette danse ! Divine cette danse !

Text Authorship:

  • Translation from Polish (Polski) to French (Français) copyright © 2009 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Polish (Polski) by Stanisław Barącz (1864 - 1936)
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Polish (Polski) by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2009-12-09
Line count: 8
Word count: 57

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris