Zaczaruj mnie w jeziora jasną głąb I bądź mi słońcem igrającym z falą. Zaczaruj mnie w bijące z jaru źródło I bądź usmiechem kwiatu dla mej toni. Zaczaruj mnie w zielony cierń gałązki I bądź mi blaskiem purpurowym róźy. Zaczaruj mnie w ziarenko posród piasku I bądź tym ptaszkiem co je tuż zdziobie!
Pieśni miłosne Hafiza
Song Cycle by Karol Maciej Szymanowski (1882 - 1937)
Translated to:
French (Français) — Chants d'amour de Hafez
1. Życzenia
Text Authorship:
- by Stanisław Barącz (1864 - 1936)
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), "Wünsche", appears in Hafis
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Désirs", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
2. Jedyne Lekarstwo
Wiem, ze mną źle, wiem sam, wiem sam, odejdźcie! Najlepszy lekarź nic tu nie pomoże. Już niema leku w świecie na te rany, co takim żarem trawią moją pierś. Mnie tylko może pomóc jedna w świecie, ta której urok sprawił, że chorzeję. Gdy mię pokocha, do sil wrócę wnet.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]3. Płonące tulipany
Kiedyś mój się grób rozkwitnie w moc pąsowych tulipanów, Tulipanów skrzących żarem. Ciebie cud ten nie zadziwi, pomyśl tylko ty wspaniała, o pomyśl, jaki musiał pożar wielki, twą pięknoscią pożar wszczęty szaleć niegdyś we mnie żywym, Gdy tak jeszcze zmarły wrę.
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]4. Taniec
Wszystkie dziś tańczą, taniec płynie w krąg! Boski to pląs! Boski, boski to pląs! Wiodą pląsy w pończoszkach, Idą w sandałkach w tan, lub nago! Cześć! cześć, wam nago tańczące cześć! Pięknoscią zuchwałe! Wszystkie dziś tańczą, taniec płynie w krąg! Boski to pląs! Boski to pląs!
Text Authorship:
- by Stanisław Barącz (1864 - 1936)
Based on:
- a text in Polish (Polski) by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Danse", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
5. Zakochany wiatr
O! Nieszczęsnemu mnie! Któż wieść przyniesie od mojej lubej? Wprawdzie wschodni wiatr na ucho od niej coś mi zlecić chciał lecz szepcac jąkał się i mylił tak, żem nie mogł pojąć nic! To jedno wiem, to jedno wiem, On musiał się ten nędzarz dać upoić i olśnić tak kochanki mej pięknością, lubej mej pięknością.
Text Authorship:
- by Stanisław Barącz (1864 - 1936), no title
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis, first published 1910
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Le vent amoureux", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
6. Smutna wiosna
Znów wiosna zawitała. Pod jej tchnieniem narcyzy i hyacenty z swoich grządek na złoty wschodzą blask. Lecz kędyś ty? Kędyś ty? Głęboko wziemi spisz pod nocy strażą. Ja płakać będę wraz z wiosenną chmurą, a może je szcze raz z pod ziemi mroków zabłyśniesz wio sny najpiękniejszym Kwiatem!
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Hans Bethge (1876 - 1946), appears in Hafis, first published 1910
Based on:
- a text in Persian (Farsi) by Hafis (c1327 - 1390) [text unavailable]
Go to the general single-text view
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]