Translation © by Guy Laffaille

Verschwiegene Liebe
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE FRE ITA
Über Wipfel und Saaten
In den Glanz hinein -
Wer mag sie erraten,
Wer holte sie ein?
Gedanken sich wiegen,
Die Nacht ist verschwiegen,
Gedanken sind frei.

Errät' es nur eine,
Wer an sie gedacht
Beim Rauschen der Haine,
Wenn niemand mehr wacht
Als die Wolken, die fliegen -
Mein Lieb ist verschwiegen
Und schön wie die Nacht.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Amor silenciós", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Silent love", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Amour silencieux", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Amour taciturne", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Amore segreto", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2018-12-28 18:32:25
Line count: 14
Word count: 58

Amour silencieux
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Sur les cimes et les semailles
Dans l'éclat intérieur --
Qui peut les deviner,
Qui peut les attraper ?
Les pensées se balancent,
La nuit est silencieuse,
Les pensées sont libres.

Une seule personne devine,
Celui qui a pensé à elle
Près du bosquet qui murmure
Quand personne ne regardait plus
Sauf les nuages qui volaient --
Mon amour est silencieux
Et aussi agréable que la nuit.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2010-01-26 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:32
Line count: 14
Word count: 65