Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Großvater und Großmutter, Die saßen im Gartenhag, Es lächelte still ihr Antlitz, [Wie sonn'ger]1 Wintertag. Die Arme verschlungen, ruhten Ich und der Geliebte dabei, Uns blühten und klangen die Herzen Wie Blumenhaine im Mai. Ein Bächlein rauschte vorüber Mit plätscherndem Wanderlied; Stumm zog das Gewölk am Himmel, Bis unseren Blicken es schied. Es [raschelte]2 von den Bäumen Das Laub, verwelkt und zerstreut, Und schweigend an uns vorüber Zog leisen Schrittes die Zeit. Stumm blickte auf's junge Pärchen Das alte stille Paar; Des Lebens Doppelspiegel Stand vor uns licht und wahr: Sie sahn uns an und dachten Der schönen Vergangenheit; Wir sahn sie an und dachten Von ferner, [künftger]3 Zeit.
1 Schumann: "Wie'n sonniger"
2 Schumann: "rasselte"
3 Schumann: "künftiger"
Text Authorship:
- by Anton Alexander, Graf von Auersperg (1806 - 1876), as Anastasius Grün, "Familiengemälde" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Kienzl (1857 - 1941), "Familiengemälde", op. 37 (Zwei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1888 [ voice and piano ], Halle, Richter & Hopf. [sung text not yet checked]
- by Robert Schumann (1810 - 1856), "Familien-Gemälde", op. 34 (Vier Duette) no. 4 (1840), published 1841 [ duet for soprano and tenor with piano ], Leipzig, Klemm [sung text checked 1 time]
- by (Peter) Nicolai von Wilm (1834 - 1911), "Familiengemälde", op. 136 (Drei Duette für Sopran und Tenor mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1894 [ vocal duet for soprano and tenor with piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Retrat de família", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Familieportret", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (David K. Smythe) , "Portrait of a family", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Portrait de famille", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- POR Portuguese (Português) (Margarida Moreno) , "Retrato de Família", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 109
L’avi i l’àvia seien al bosquet del jardí, hi havia un somriure silent a llurs rostres, com un assolellat dia d’hivern. Agafats de bracet, reposàvem allà jo i la meva estimada, els nostres cors florien i ressonaven com un camp de flors al mes de maig. A prop, un petit rierol mormolava amb una remor de cant de passeig; muts, els núvols passaven pel cel fins que es perdien de vista. Dels arbres cruixia el fullatge, mustigat i espargit, i silent, pel nostre costat, passava el temps sense fer fressa. Muts, la parella de vells esguardava la parella de joves; el doble mirall de la vida era davant nostre, lluminós i genuí: Ells ens miraven i pensaven en llur joiós passat; nosaltres els miràvem i pensàvem en el nostre temps futur i llunyà.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Anton Alexander, Graf von Auersperg (1806 - 1876), as Anastasius Grün, "Familiengemälde"
This text was added to the website: 2021-02-17
Line count: 24
Word count: 134