Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wie holde Schwestern [Blühn]1 die Rosen Im tiefen Walde rot und weiß; Da rauschte gestern [Heimlich]2 Kosen Von Mund zu Munde lind und leis. Durchs grüne Laub die Sonne sah – Klinge, mein Liedel! Wohl mir, ich weiß, was da geschah! Unter den Zweigen Wilder Reben, Wo tief im Busch der Finke schlug, Da hat zu eigen Sich mir gegeben, Die ich [in treuem]3 Sinne trug. Nun steht mein Herz in [Freuden]4 ganz – Klinge, mein Liedel! Aus [Dornen]5 bricht der Rose Glanz. Da ihr zum Ruhme Meinem Liede Gesagt, es sei wie duft'ger Wein, Soll seine Blume Hinfort nur Friede Und alle Lust der Minne sein. Gott wolle, daß es so gescheh' – Klinge, mein Liedel! [Doch klinge nimmermehr: O weh!]6
About the headline (FAQ)
View text without footnotesConfirmed with Juniuslieder von Emanuel Geibel, 10. Aufl., Stauttgart und Tübingen, 1854.
1 Hanslick: "Blühen"2 Hanslick: "Ein heimlich"
3 Hanslick: "im treuen"
4 Hanslick: "Freude"
5 Hanslick: "spitzen Dornen"
6 Hanslick: "Doch klinge stets nur Freud' und niemals Weh'!"
Text Authorship:
- by Emanuel Geibel (1815 - 1884), "Minnelied", appears in Juniuslieder [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Wilhelm Reinhard Berger (1861 - 1911), "Minneweise", op. 65 (Fünf Lieder und Gesänge für 1 Singstimme mit Pianoforte) no. 3, published 1897 [ voice and piano ], Berlin, Stern [sung text not yet checked]
- by Albert Decker , "Minneweise", published 1893 [ voice and piano ], from Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 2, Wien, Jungmann & Lerch [sung text not yet checked]
- by Eduard Hanslick (1825 - 1904), "Minnelied", published 1882 [ voice and piano ], from Lieder aus der Jugendzeit, no. 9, Berlin: N. Simrock [sung text checked 1 time]
- by Hans Michael Schletterer (1824 - 1893), "Minneweise", op. 3 no. 2, published 1852 [ voice and piano ], from 3 Lieder von E. Geibel, no. 2, Magdeburg, Heinrichshofen [sung text checked 1 time]
- by Richard Schweizer (1868 - 1906), "Minneweise", op. 8 (Vier Lieder) no. 4, published 1896 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Heinrich Ferdinand Thieriot (1838 - 1919), "Minneweise", op. 51 (Sieben Lieder für 1 mittlere Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 7, published 1891 [ medium voice and piano ], Leipzig, Rieter-Biedermann [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2026, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2007-05-31
Line count: 27
Word count: 128
Telles de charmantes sœurs, Les roses rouges et blanches Fleurissent au profond de la forêt ; Là, hier se percevait, Un tendre et secret badinage Allant de bouche en bouche, doux et léger. À travers les feuilles vertes, le soleil regardait. Chante, ma petite chanson ! Suis-je heureux ! je sais ce qui s’y passa ! Sous les rameaux De vignes sauvages, Là où le pinson chantait au fond du buisson, Celle que je portais dans mon esprit S’est donnée à moi, En toute intimité. À présent, mon cœur est empli de joie. Chante, ma petite chanson ! Des épines jaillit l’éclat de la rose. Puisque à la louange De mon chant, On a dit qu’il était comme du vin parfumé, Que désormais sa fleur Célèbre seulement la paix Et tous les délices de l’amour. Que Dieu veuille qu’il en soit ainsi. Chante, ma petite chanson ! [Mais ne chante plus jamais : « ô malheur ! »
About the headline (FAQ)
Translations of titles:
"Minnelied" = "Chanson d'amour"
"Minneweise" = "Mélodie d'amour"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2026 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Emanuel Geibel (1815 - 1884), "Minnelied", appears in Juniuslieder
This text was added to the website: 2026-06-28
Line count: 27
Word count: 150