Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Durch schwankende Wipfel Schießt [güldener]1 Strahl, Tief unter den Gipfeln Das [neblige]2 Tal. Fern hallt es [am]3 Schlosse, Das Waldhorn ruft, Es wiehern die Rosse In die Luft, in die Luft! Bald Länder und Seen [Durch]4 Wolkenzug Tief schimmernd zu sehen [In schwindelndem]5 Flug, Bald Dunkel wieder Hüllt Reiter und Roß, O [Lieb']6, o Liebe [So]7 laß mich los! - Immer weiter und weiter Die Klänge ziehn, Durch Wälder und Heiden Wohin, ach wohin? Erquickliche Frische, Süß-schaurige Lust! Hoch flattern die Büsche, Frei schlägt die Brust.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Barth, Mendelssohn, Randhartinger: "goldener"; further changes may exist for Barth not noted above.
2 Franz: "neblichte"; Mendelssohn: "nebliche"
3 Mendelssohn, Randhartinger, Weismann: "vom"
4 Mendelssohn, Randhartinger: "Bald"
5 Randhartinger: "Im schwindelnden"
6 Randhartinger: "Liebe"
7 Franz: "O"
Text Authorship:
- by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe, in Anklänge, no. 3 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Richard Barth (1850 - 1923), "Jagdlied", op. 1 (Fünf Lieder für eine Singstimme mit Begleitung des Pianoforte) no. 3, published 1873 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Robert Franz (1815 - 1892), "Jagdlied", op. 1 (Zwölf Gesänge) no. 9, published 1843 [ voice and piano ], Leipzig, Whistling [sung text checked 1 time]
- by Carl Adolf Lorenz, Dr. (1837 - 1923), "Jagdlied", op. 59 no. 6, published 1877 [ SATB chorus or men's chorus a cappella ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text not yet checked]
- by Felix Mendelssohn (1809 - 1847), "Jagdlied", op. 59 no. 6 (1843) [ chorus ], from Sechs Lieder im Freien zu singen, no. 6 [sung text checked 1 time]
- by Ludwig Neuhoff , "Jagdlied", op. 2 (Fünf Lieder für 1 hohe Stimme -- für 1 tiefe Stimme mit Pianofortebegleitung) no. 4, published 1891 [ voice and piano ], Hamburg, Leichssenring [sung text not yet checked]
- by Benedikt Randhartinger (1802 - 1893), "Jagdlied" [ TTBB chorus and piano ] [sung text checked 1 time]
- by August Wilhelm Julius Rietz (1812 - 1877), "Jagdlied", op. 26 (Zwölf Gesänge für eine Singstimme und Piano), Heft 2 no. 5, published 1849 [ voice and piano ], Berlin, Bote und Bock [sung text not yet checked]
- by Julius Weismann (1879 - 1950), "Jagdlied", op. 43 (Fünf Lieder) no. 5 (1909/10), published 1912 [ voice and piano ], Tischer & Jagenberg [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó de cacera", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Michael P Rosewall) , "Hunting song", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "À travers les cimes balancées", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Alberto Pedrotti , Johann Winkler
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 85
A través de gronxolants capçades apunta un raig daurat, a baix, dessota els cims a la vall boirosa. De lluny ressona al castell la crida del corn de caça, els cavalls renillen a l’aire, a l’aire! Adés, terres i llacs a través de la corrua de núvols es veuen resplendir pregonament en un vol vertiginós, adés, la foscúria de nou embolcalla genets i cavalls, oh amor, oh amor deixa’m anar! Cada cop més lluny s’escampen els sons, a través de boscos i prades, cap on, ai, cap on? Frescor que reanima, dolç esglai de joia! Alts, onegen els matolls, lliure, batega el cor.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2021 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Joseph Karl Benedikt, Freiherr von Eichendorff (1788 - 1857), no title, appears in Gedichte, in 4. Frühling und Liebe, in Anklänge, no. 3
This text was added to the website: 2021-12-26
Line count: 24
Word count: 103