by Georg Trakl (1887 - 1914)
Translation © by Pierre Mathé

Im Frühling
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE ITA
Leise sank von dunklen Schritten der Schnee,
Im Schatten des Baums
Heben die rosigen Lider Liebende.

Immer folgt den dunklen Rufen der Schiffer
Stern und Nacht;
Und die Ruder schlagen leise im Takt.

Balde an verfallener Mauer blühen
Die Veilchen
Ergrünt so stille die Schläfe des Einsamen.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Bertram Kottmann) , "In Spring ", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Au printemps", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "A primavera", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Harry Joelson

This text was added to the website: 2007-07-29
Line count: 9
Word count: 47

Au printemps
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
La neige coule doucement sous les sombres traces,
Dans l'ombre de l'arbre
Les amant soulèvent leurs paupières roses.

Étoile et nuit
Suivent toujours le sombre appel du marin ;
Et les rames frappent doucement en cadence.

Bientôt sur les murs écroulés fleuriront
Les violettes
La tempe du solitaire verdit silencieusement.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2010-05-29
Line count: 9
Word count: 50