Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Grüner wird die Au, Und der Himmel blau; Schwalben kehren wieder, Und die Erstlingslieder Kleiner Vögelein Zwitschern durch den Hain. Aus dem Blütenstrauch Weht der Liebe Hauch: Seit der Lenz erschienen, Waltet sie im Grünen, Malt die Blumen bunt, Roth des Mädchens Mund. Brüder, küsset ihn! Denn die Jahre fliehn! [Einen Kuß in Ehren Kann euch niemand wehren!]1 Küßt ihn, Brüder, küßt, Weil er [kußlich]2 ist! Seht, der Tauber girrt, Seht, der Tauber schwirrt Um sein liebes Täubchen! Nehmt euch auch ein Weibchen, Wie der Tauber thut, Und seid wohlgemut!
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von Ludewig Heinrich Christoph Hölty. Besorgt durch seine Freunde Friederich Leopold Grafen zu Stolberg und Johann Heinrich Voß. Carlsruhe, bey Christian Gottlieb Schmieder, 1784, pages 22-23, and with Poetische Blumenlese für das Jahr 1779. Herausgegeben von Joh. Heinr. Voß. Hamburg, bei Carl Ernst Bohn, pages 7-8.
This is Hölty's poem in its first version, posthumously printed in the first edition (edited by Voß). Hölty's poem exists in 6 manuscript copies, later versions differ significantly (see below).
1 1779 edition: "Da wir küßen können, / Und von Liebe brennen!"2 Schubert: "küßlich"
Authorship:
- by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Mailied", written 1773, first published 1779 [an adaptation] [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hugo Wilhelm Ludwig Kaun (1863 - 1932), "Frühlingslied", op. 75 (Männerchöre) no. 2 [ men's chorus a cappella ], Leipzig, Kahnt Nachfolger [sung text not yet checked]
- by Franz Xaver Mozart (1791 - 1844), "Maylied", 1810 [ voice and piano ], from Acht Deutsche Lieder, no. 7, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
- by Johann Friedrich Reichardt (1752 - 1814), "Mailied" [sung text not yet checked]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Mailied", D 129 (1815?), published 1892 [ vocal trio for 2 tenors and bass ] [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Mailied", D 199 (1815), published 1885 [ vocal duet ], alternatively: duet for two horns [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Mailied", D 503 (1816) [sung text checked 1 time]
- by Christopher Ernst Friedrich Weyse (1774 - 1842), "Mailied" [sung text checked 1 time]
Another version of this text exists in the database.
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Meilied", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Sharon Krebs) , "May song", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de mai", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 90
Groener wordt het duin Blauw de hemeltuin; Zwaluwen hier weer wonen, En hun eerste tonen Kwett'ren vogels los Door het voorjaarsbos! Uit de bloesemkeur Waait de liefdesgeur. Lente groent de velden, Sinds zij zich kwam melden, Kleurt de bloemen bont, Rood de meisjesmond. Broeders, kus die wel! Want de tijd vlucht snel! Van een kus in ere Kan je niemand weren! Kus dus, broeders, kus, Nu hij kusbaar is! Zie, de doffer koert! Zie, de doffer toert Om zijn lieve duifje! Kies je ook een wijfje, Zo de doffer doet, En wees welgemoed!
Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2010 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Ludwig Heinrich Christoph Hölty (1748 - 1776), "Mailied", written 1773, first published 1779 [an adaptation]
This text was added to the website: 2010-05-30
Line count: 24
Word count: 93