LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,440)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Ich komme schon durch manche Land
Language: Multiple Languages 
Our translations:  CAT CHI DUT ENG ENG FRE FRE IRI
Ich komme schon durch manche Land,
Avecque la marmotte,
Und immer was zu essen fand
Avecque la marmotte,
Avecque si, avecque la,
Avecque la marmotte.

Ich hab' gesehn gar manchen Herrn, 
Avecque la marmotte,
Der hätt die Jungfern gar zu gern,
Avecque la marmotte,
Avecque si, avecque la,
Avecque la marmotte.

Hab' auch gesehn die Jungfer schön,
Avecque la marmotte,
Die täte nach mir Kleinem sehn,
Avecque la marmotte,
Avecque si, avecque la,
Avecque la marmotte.

Nun laßt mich nicht so gehn, ihr Herrn,
Avecque la marmotte,
Die Burschen essen und trinken gern,
Avecque la marmotte,
Avecque si, avecque la,
Avecque la marmotte.

About the headline (FAQ)

Notes: Marmots were often used by travelling musicians with hurdy-gurdies to perform various tricks.
Stanza 1, Line 1, Word 5: In some editions and catalogues, "manches"
Line 2, passim: Avecque is sometimes spelled "avec que"


Text Authorship:

  • by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Jahrmarktsfest auf Plundersweilern [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Marmotte", op. 52 (Acht Lieder) no. 7 [sung text checked 1 time]
  • by Andreas Jakob Romberg (1767 - 1821), "Marmotte", published 1793 [ voice and piano ], from Oden und Lieder fürs Clavier , no. 14, Bonn: Gestochen und zu haben bey Georg Welsch, Hofmusikus [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Marmota", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • CHI Chinese (中文) (Xue Chenrui (薛辰瑞)) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De marmot", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Marmot", copyright ©
  • ENG English [singable] (Cecilia Kovacs) , "Song of the Marmot Boy", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Angelika Frenzel) , "Marmotte", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Marmotte", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) (Gabriel Rosenstock) , "Luch shléibhe", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • RUS Russian (Русский) (Anonymous/Unidentified Artist) , "Сурок"


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 103

Сурок
Language: Russian (Русский)  after the Multiple Languages 
 По разным странам я бродил
 И мой сурок со мною,
 И весел я, и счастлив был,
 И мой сурок со мною!
 И мой всегда, и мой везде,
 И мой сурок со мною.

 Из края в край вперед иду,
 Сурок всегда со мною,
 Под вечер кров себе найду,
 Сурок всегда со мною.
 И мой всегда, и мой везде,
 И мой сурок со мною.

 Кусочки хлеба нам дарят,
 Сурок всегда со мною.
 И вот я сыт, ивот я рад,
 И мой сурок со мною.
 И мой всегда, и мой везде,
 И мой сурок со мною.

 Подайте грошик нам,  друзья,
 Сурок всегда со мною.
 Обедать, право, должен я
 И мой сурок со мною.
 И мой всегда, и мой везде,
 И мой сурок со мною.

 Мы здесь пробудем до утра,
 И мой сурок со мною.
 А завтра снова в путь пора,
 Сурок всегда со мною.
 И мой всегда, и мой везде,
 И мой сурок со мною.

Show a transliteration: Default | DIN | GOST

Note on Transliterations

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author ( 19th century ) , "Сурок" [author's text checked 1 time against a primary source]

Based on:

  • a text in Multiple Languages by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Jahrmarktsfest auf Plundersweilern
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 153

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris