Ich komme schon durch manche Land, Avecque la marmotte, Und immer was zu essen fand Avecque la marmotte, Avecque si, avecque la, Avecque la marmotte. Ich hab' gesehn gar manchen Herrn, Avecque la marmotte, Der hätt die Jungfern gar zu gern, Avecque la marmotte, Avecque si, avecque la, Avecque la marmotte. Hab' auch gesehn die Jungfer schön, Avecque la marmotte, Die täte nach mir Kleinem sehn, Avecque la marmotte, Avecque si, avecque la, Avecque la marmotte. Nun laßt mich nicht so gehn, ihr Herrn, Avecque la marmotte, Die Burschen essen und trinken gern, Avecque la marmotte, Avecque si, avecque la, Avecque la marmotte.
About the headline (FAQ)
Notes: Marmots were often used by travelling musicians with hurdy-gurdies to perform various tricks.
Stanza 1, Line 1, Word 5: In some editions and catalogues, "manches"
Line 2, passim: Avecque is sometimes spelled "avec que"
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Jahrmarktsfest auf Plundersweilern [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Marmotte", op. 52 (Acht Lieder) no. 7 [sung text checked 1 time]
- by Andreas Jakob Romberg (1767 - 1821), "Marmotte", published 1793 [ voice and piano ], from Oden und Lieder fürs Clavier , no. 14, Bonn: Gestochen und zu haben bey Georg Welsch, Hofmusikus [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Marmota", copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
- CHI Chinese (中文) (Xue Chenrui (薛辰瑞)) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De marmot", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Emily Ezust) , "Marmot", copyright ©
- ENG English [singable] (Cecilia Kovacs) , "Song of the Marmot Boy", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Angelika Frenzel) , "Marmotte", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Marmotte", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- IRI Irish (Gaelic) (Gabriel Rosenstock) , "Luch shléibhe", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
- RUS Russian (Русский) (Anonymous/Unidentified Artist) , "Сурок"
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 61
Po razny'm stranam ya brodil I moj surok so mnoyu, I vesel ya, i schastliv by'l, I moj surok so mnoyu! I moj vsegda, i moj vezde, I moj surok so mnoyu. Iz kraya v kraj vpered idu, Surok vsegda so mnoyu, Pod vecher krov sebe najdu, Surok vsegda so mnoyu. I moj vsegda, i moj vezde, I moj surok so mnoyu. Kusochki xleba nam daryat, Surok vsegda so mnoyu. I vot ya sy't, ivot ya rad, I moj surok so mnoyu. I moj vsegda, i moj vezde, I moj surok so mnoyu. Podajte groshik nam, druz`ya, Surok vsegda so mnoyu. Obedat`, pravo, dolzhen ya I moj surok so mnoyu. I moj vsegda, i moj vezde, I moj surok so mnoyu. My' zdes` probudem do utra, I moj surok so mnoyu. A zavtra snova v put` pora, Surok vsegda so mnoyu. I moj vsegda, i moj vezde, I moj surok so mnoyu.
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsShow untransliterated (original) text
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author ( 19th century ) , "Сурок" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Multiple Languages by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, appears in Jahrmarktsfest auf Plundersweilern
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- [ None yet in the database ]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 152