Du schläfst und sachte neig ich mich Über dein Bettchen und segne dich. Jeder behutsame Atemzug Ist ein schweifender Himmelsflug, Ist ein Suchen weit umher, Ob nicht doch ein Sternlein wär, Wo aus eitel Glanz und Licht Liebe sich ein Glückskraut bricht, Das sie geflügelt herniederträgt Und dir aufs weiße Deckchen legt.
Confirmed with Gustav Falke, Ausgewählte Gedichte, Neuausgabe mit einer Biographie des Autors, herausgegeben von Karl-Maria Guth, Berlin: Hofenberg, 2019, page 36.
Text Authorship:
- by Gustav Falke (1853 - 1916), "Meinem Kinde" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Maria Herz (1878 - 1950), "Meinem Kinde" [ voice and piano ], from Three / Four songs, no. 2 [sung text not yet checked]
- by Hugo Wilhelm Ludwig Kaun (1863 - 1932), "Meinem Kinde", op. 51 (Fünf Lieder) no. 1 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Max Reger (1873 - 1916), "Meinem Kinde", op. 43 (Acht Lieder) no. 3 (1900), published 1900 [ high voice and piano ], München, Aibl Verl. [sung text checked 1 time]
- by Richard Georg Strauss (1864 - 1949), "Meinem Kinde", op. 37 (Sechs Lieder für 1 hohe Stimme -- für 1 tiefe Stimme mit Pianoforte) no. 3, published 1898 [ voice and piano ], München, Aibl. Verlag [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in Czech (Čeština), a translation by Anonymous/Unidentified Artist ; composed by Bohuslav Martinů.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Al meu fill", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Voor mijn kind", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Joel Ayau) , "To my child", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (John Bernhoff) , "To my baby", first published 1898
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "À mon enfant", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 52
Ty sladce spíš kdo žehná tvůj spánek a kdo líbá tě ve snu nevíš? Každé lehounké vzdechnutí tvé sleduje s láskou mé oko mdlé, ty ráje ve snu zříš, v nich hvězdy řadou plát, ty jedinou jen hvězdičku zlatoušku měl bys rád měl bys rád. Hvězdička malá, zvědava tak že až se vzbudíš přijde se na tě podívat snad
Text Authorship:
- by Anonymous / Unidentified Author [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Gustav Falke (1853 - 1916), "Meinem Kinde"
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Bohuslav Martinů (1890 - 1959), "Ty sladce spíš", H 146bis no. 2 (1925) [ voice and piano ], from Tři ukolébavky, no. 2, confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Malcolm Wren [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-04-24
Line count: 10
Word count: 59