by Rabindranath Tagore (1861 - 1941)
Translation by Anonymous / Unidentified Author

Death, thy servant, is at my door
Language: English  after the Bangla (Bengali) 
Available translation(s): GER
Death, thy servant, is at my door. 
He has crossed the unknown sea 
and brought thy call to my home.
The night is dark and my heart is fearful -- 
yet I will take up the lamp, 
open my gates and bow to him my welcome. 
It is thy messenger who stands at my door.
I will worship him with folded hands, and with tears.
I worship him placing at his feet the treasure of my heart.
He will go back with his errand done, 
leaving a dark shadow on my morning; 
and in my desolate home only my forlorn self 
will remain as my last offering to thee.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Thomas Schubert) , copyright ©, (re)printed on this website with kind permission [an adaptation]
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-07-04
Line count: 13
Word count: 108

La Muerte, tu servidora, está a mi...
Language: Spanish (Español)  after the English 
La Muerte, tu servidora, está a mi puerta.
Ha atravesado la mar desconocida
Y trae tu llamado a mi casa.
La noche es oscura y mi corazón tiniebla,
Mas tomaré mi lámpara, 
le abriré mis puertas y le daré la bienvenida.
Es tu mensajera quien se yergue ante mi umbral.
Ella partirá, 
cumplido su encargo,
Dejando una sombra negra en mi aurora
Y en mi desolada casa
No quedara a nada más que mi ser abandonado,
Mi última ofrenda para ti.

About the headline (FAQ)

Authorship

Based onBased on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2010-08-31
Line count: 13
Word count: 81