by Friedrich Rückert (1788 - 1866)
Translation © by Guy Laffaille

Wenn ich früh in den Garten geh'
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT DUT ENG FRE
Wenn ich früh in den Garten geh'
In meinem grünen Hut,
Ist mein erster Gedanke,
Was nun mein Liebster tut?

Am Himmel [ist]1 kein Stern,
Den ich dem Freund nicht gönnte.
Mein Herz gäb' ich ihm gern,
Wenn ich's heraus tun könnte.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schumann: "steht"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Lidy van Noordenburg) , "Volksliedje", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Volksliedje", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Folksong", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Petit chant populaire", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Erkki Pullinen

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:48
Line count: 8
Word count: 42

Petit chant populaire
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Quand j'arrive tôt dans le jardin,
Avec mon chapeau vert,
Ma première pensée est
Que fait maintenant mon amour ?

Dans le ciel il n'est aucune étoile
Que je ne donnerais à mon ami.
Mon cœur, je le lui donnerais volontiers,
Si je pouvais l'arracher.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2010-10-25 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:04
Line count: 8
Word count: 45