LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,119)
  • Text Authors (19,527)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

Translation © by Guy Laffaille

Liebhabers Ständchen
Language: German (Deutsch)  after the German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE
Er
Wachst Du noch, Liebchen? Gruß und Kuß!
Dein Liebster naht im Regenguß.
Ihm lähmet Liebe Hand und Fuß;
Er möchte so gern zu seinem Schatz.

Sie
Wenn's draußen noch so stürmisch ist,
Ich kenne junger Burschen List.
Geh hin, woher du kommen bist.
Ich lasse dich nicht ein.

Er
O lass mich ein die eine Nacht,
Die Liebe ist's, die glücklich macht!

Horch, wie die Wetterfahnen wehn!
Sieh, wie die Sternlein untergehn!
Laß mich nicht hier im Regen stehn,
Mach auf, mach auf dein Kämmerlein!

Sie
Der Sturm nicht, der in Nächten droht,
Bringt irrem Wandrer größre Not,
Als einem Mädchen jung und rot
Der Männer süße Schmeichelei'n.

Er
Wehrest du, Liebchen, mir solche Huld,
So tötet mich die Ungeduld,
Und meines frühen Todes Schuld
Trifft dich allein, ja dich allein.

Sie
Das Vöglein auch, das singt und fliegt,
Von Vogelstellers List besiegt,
Zuletzt in böse Schlingen fällt,
Ruft: o traue nicht dem Schein!

Er
O lass mich ein die eine Nacht . . .

Sie
Nein, nein, nein, ich öffne nicht . . .

Note: this is an interleaving of the two parts of the original text, with several modifications.

The text shown is a variant of another text. [ View differences ]
It is based on

  • a text in German (Deutsch) by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Liebhabers Ständchen ; Mädchens Antwort"
    • Go to the text page.
It is based on
  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "O let me in this ae night", first published 1795
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Robert Schumann (1810 - 1856), "Liebhabers Ständchen", op. 34 (Vier Duette) no. 2, published 1841 [ duet for soprano and tenor with piano ], Leipzig, Klemm [sung text checked 1 time]

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Serenata de l’enamorat", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Vrijers verleidingsliedje", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Lover’s serenade", copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Sérénade de l'amant", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Johannes Becker , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2003-11-12
Line count: 36
Word count: 176

Sérénade de l'amant
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Il
Es-tu encore éveillée, mon amour ?
Ton amant s'approche sous l'averse.
L'amour paralyse ses mains et ses pieds ;
Il aime tant sa chérie.

Elle
Même si dehors c'est encore la tempête,
Je connais la ruse des jeunes gens.
Retourne d'où tu es venu,
Je ne te laisse pas entrer.

Il
Oh ! laisse-moi entrer juste pour une nuit,
C'est l'amour qui apporte le bonheur

Écoute comme les girouettes flottent au vent !
Regarde, comme les petites étoiles disparaissent !
Ne me laisse pas rester ici sous la pluie,
Ouvre, ouvre ta petite chambre !

Elle
La tempête qui menace dans la nuit
N'apporte pas au voyageur égaré un plus gros problème
Qu'à une jeune fille rougissante
Les douces flatteries des hommes.

Il
Si tu me refuses, ma chérie, une telle faveur,
L'impatience m'achèvera,
Et la faute pour ma mort précoce
Sera la tienne seule, oui, la tienne.

Elle
Le petit oiseau qui chante et vole
Est vaincu par la ruse du poseur de piège,
Tombe à la fin dans le piège diabolique,
Crie : Oh, ne vous fiez pas aux apparences !

Il
Oh ! laisse-moi entrer juste pour une nuit...

Elle
Non, non, non, je n'ouvre pas...

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2010 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Not Applicable [an adaptation]
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Wilhelm Christoph Leonhard Gerhard (1780 - 1858), "Liebhabers Ständchen ; Mädchens Antwort"
    • Go to the text page.

Based on:

  • a text in Scottish (Scots) by Robert Burns (1759 - 1796), "O let me in this ae night", first published 1795
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2010-10-26
Line count: 36
Word count: 191

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris