Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Ich hab ihn im [Schlafe]1 zu sehen gemeint, Noch sträubt vor Entsetzen mein Haar sich empor, O hätt ich doch schlaflos die Nacht durchweint, Wie manche der Nächte zuvor! Ich sah ihn verstört, [zerrissen]2 und bleich, Wie er in den Sand zu schreiben schien, Er schrieb unsre Namen, ich kannt es gleich, Da hab ich wohl laut [geschrien]3. Er fuhr zusammen, [vom]4 Schrei erschreckt Und blickte mich an verstummt wie das Grab, Ich hielt ihm die Arme entgegengestreckt, Und er -- er wandte sich ab.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 de Lange: "Traume"
2 Mandyczewski: "verrissen"
3 Bergh: "geschrieen"
4 Mandyczewski: "von" (typo in score?)
Text Authorship:
- by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), no title, appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte, in Tränen, no. 6 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Rudolph Bergh (1859 - 1924), "Ich hab ihn im Schlafe zu sehen gemeint", op. 3 no. 5, published 1893 [ voice and piano ], from Thränen. Liederzyklus von Adalbert [sic] von Chamisso, no. 5, Leipzig, Hansen [sung text checked 1 time]
- by Gerard Bunk (1888 - 1958), "Ich habe ihn im Schlafe", op. 37 no. 5 (1906-10) [ voice and piano ], from Thränen, no. 5 [sung text checked 1 time]
- by Friedrich August Dressler (1827 - 1862), "Ich hab ihn im Schlafe zu sehen gemeint", op. 9 no. 4, published 1887 [ alto and piano ], from Thränen. Lieder-Cyclus von Adalbert [sic] von Chamisso componiert für eine Altstimme mit Begleitung des Pianoforte, no. 4, Berlin: R. Sulzer [sung text checked 1 time]
- by Wilhelm Hill (1838 - 1902), "Ich hab ihn im Schlafe zu sehen gemeint", op. 23 no. 5, published 1870 [ alto or mezzo-soprano and piano ], from Thränen. Lieder-Cyclus von Chamisso, no. 5, Frankfurt a/M., Henkel [sung text not yet checked]
- by Robert von Hornstein (1833 - 1890), "Ich hab' ihn im Schlafe zu sehen gemeint", published 1887 [ soprano and piano ], from Thränen. Ein Lieder-Cyklus von Adelbert von Chamisso, no. 5, Stuttgart, Kröner [sung text not yet checked]
- by Adolf Jensen (1837 - 1879), "Ich hab ihn im Schlafe zu sehen gemeint", op. 30 no. 5, published 1865 [ voice and piano ], from Dolorosa, no. 5, Leipzig, Forberg [sung text checked 1 time]
- by Daniël de Lange (1841 - 1918), "Ich hab ihn im Schlafe zu sehen gemeint", published 1887 [ voice and piano ], from Thränen. Sieben Gedichte von Chamisso , no. 6, Amsterdam : Wahlberg [sung text checked 1 time]
- by Max Lippold (1845 - 1910), "Thränen", op. 31 (Drei Lieder für 1 Singstimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1893 [ voice and piano ], Breslau, Hainauer [sung text not yet checked]
- by Eusebius Mandyczewski (1857 - 1929), "Ich hab' ihn im Schlafe zu sehen gemeint", op. 2 no. 6, published 1878 [ mezzo-soprano and piano ], from Thränen. Ein Liedercyclus von Chamisso, no. 6, Wien: J. Gutmann, Kunst & Musikalienhandlung [sung text checked 1 time]
- by Paul Merkel , "Ich hab' ihn im Schlafe zu sehen gemeint", op. 12 no. 5, published 1891 [ mezzo-soprano and piano ], from Thränen. Sechs Gesänge für Mezzo-Sopran mit Pianoforte, no. 5, Leipzig, Meissner [sung text not yet checked]
- by Friedrich August Naubert (1839 - 1897), "Ich hab' ihn im Schlafe zu sehen gemeint", op. 31 no. 5, published 1882 [ voice and piano ], from Thränen. Sechs Gedichte von A. von Chamisso für 1 Singstimme mit Pianoforte, no. 5, Kassel, Voigt [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Rufus Hallmark) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English [singable] (Virginia Woods)
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Peter Donderwinkel
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 84
J'ai cru le voir dans mon sommeil J'en ai encore les cheveux hérissés d'épouvante, Oh, si seulement j'avais pleuré toute la nuit sans dormir, Comme si souvent durant les nuits passées ! Je l'ai vu abattu, [déchiré]1 et blême, Alors qu'il semblait écrire dans le sable, Il écrivait nos noms, je le sus d'emblée, Alors j'ai crié bien fort. Il a tressailli, effrayé par le cri Et m'a regardé, aussi muet que la tombe, J'ai tenu les bras tendus vers lui, Et lui -- il s'est détourné.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)1 Mandyczewski: "brisé"
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Adelbert von Chamisso (1781 - 1838), no title, appears in Lieder und lyrisch epische Gedichte, in Tränen, no. 6
This text was added to the website: 2011-01-24
Line count: 12
Word count: 85