Über die Welt hin ziehen die Wolken
        Language: German (Deutsch) 
        Our translations:  ENG FRE 
        
        
        
        Über die Welt hin ziehen die Wolken.
Grün durch die Wälder
fliesst ihr Licht. 
Herz, vergiss! 
In stiller Sonne
webt linderndster Zauber,
unter wehenden Blumen blüht tausend Trost. 
[Vergiss! Vergiss!]1
Aus fernem Grund pfeift, horch, ein Vogel ... 
Er singt sein Lied. 
Das Lied vom Glück! 
Vom Glück.
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
 1 Gál: "Herz vergiß!"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
-   by Grzegorz Fitelberg (1879 - 1953), "Über die Welt hin", op. 22 (Sechs Lieder für eine Singstimme und Klavier = Szesc piesni na glos i fortepian) no. 5 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
-   by Hans Gál (1890 - 1987), "Vergiß!", op. 12 (Drei Lieder für Frauenchor und Pianoforte) no. 2 (1910-3), published 1921, first performed 1915 [ three-part women's chorus and piano ], F.E.C. Leuckart, Leipzig [sung text checked 1 time]
-   by Karl Weigl (1881 - 1949), "Über die Welt hin ziehen die Wolken", op. 9 (Fünf Gesänge aus Phantasus) no. 3 (1905), published c1920 [ soprano or mezzo-soprano and piano ] [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Chris D. Godwin)  , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission 
- FRE French (Français) (Pierre Mathé)  , "Les nuages passent au-dessus du monde", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission 
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-02-23 
Line count: 12
Word count: 48
Les nuages passent au‑dessus du monde
        Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
        
        
        
        
        Les nuages passent au-dessus du monde.
Leur lumière verte coule
à-travers la forêt.
Oublie, mon cœur !
Dans le calme soleil
se tisse un sortilège des plus lénifiant,
sous des fleurs flottantes fleurissent mille consolations.
Oublie ! oublie !
D'un fond lointain, écoute, un oiseau siffle . . .
Il chante sa chanson.
La chanson du bonheur !
Du bonheur.
Text Authorship:
-  Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011  by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
 Contact: licenses@email.lieder.example.net
 
 
Based on:
 This text was added to the website: 2011-04-25 
Line count: 12
Word count: 56