LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874)
Translation Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912)

Die duftenden Kräuter auf der Au
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG FRE
Die [duftenden]1 [Kräuter]2 auf der Au,
[Die Halm' im frischen Morgenthau,
Die Bäum' im grünen Kleide]3,
  Ein jedes ruft: ich scheide,
  Leb wohl! ich scheide.

Die Rosen in ihrer [lichten] Pracht,
Die Lilien in ihrer Engelstracht,
[Die Blümchen auf der Heide]3,
  Ein jedes ruft: ich scheide,
  Leb wohl! ich scheide.

Ist Alles nur ein Kommen und Gehn,
Ein Scheiden mehr als Wiedersehn;
Wir freu'n uns, hoffen und leiden,
  Und müssen endlich scheiden, 
  Lebt wohl! wir scheiden.

[Wir sahn uns wieder und sahn uns kaum]5, 
[Und Alles schwand wie ein schöner Traum]6,
[Wir reichten die Hand uns beide:]7
  [Leb wohl! leb wohl! ich scheide! 
  Leb wohl! ich scheide!]8

Available sung texts: (what is this?)

•   P. Cornelius •   F. Liszt 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Liszt: "duftigen"
2 Cornelius: "Gräser"
3 Cornelius: "Die Bäum' im grünen Kleide,/ Die Halm' im frischen Morgenthau"
4 Cornelius, Liszt: "frischen"
5 Cornelius, Liszt: "Und muss es denn geschieden sein"
6 Cornelius: "Lebt wohl, lebt wohl, gedenket mein"; Liszt: "So lebet wohl, gedenket mein"
7 Cornelius, Liszt: "In Freuden und in Leiden,"
8 Cornelius: "Lebt wohl, lebt wohl, wir scheiden! / Lebt wohl!"; Liszt: "Lebt wohl, ich scheide!"

Text Authorship:

  • by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Leb wohl! ich scheide", appears in Lyrische Gedichte, in Dichterleben, in Reifere Mannesjahre [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Peter Cornelius (1824 - 1874), "Scheiden", op. 16 no. 4 (1866) [ duet for soprano and bass with piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Hugo Richard Jüngst (1853 - 1923), "Scheiden im Herbste", op. 8 (Vier vierstimmige Gesänge für Männerstimmen) no. 4, published 1879 [ vocal quartet for male voices ], Köln, P.J. Tonger [sung text not yet checked]
  • by Franz (Ferenc) Liszt (1811 - 1886), "Ich scheide", S. 319 (1860), published 1860 [ voice and piano ], Leipzig, Kahnt [sung text checked 1 time]
  • by Eduard Rohde (1828 - 1883), "Scheiden", op. 109 (Fünf Lieder für gemischten Chor) no. 5, published 1876 [ mixed chorus a cappella ], Breslau, Hientzsch [sung text not yet checked]
  • by Anton Weber , "Lebt wohl! wir scheiden", op. 1 (Sechs Lieder für gemischten Chor) no. 6, published 1876 [ mixed chorus ], Elberfeld, Küpper [sung text not yet checked]

Set in a modified version by Franz Wilhelm Abt, Julius André, Emil Breslaur, Maurice Georg Chemin-Petit, Franz Xaver Chwatal, Friedrich Gartz, Wilhelm Heiser, A. Heynke, Carl Kuntze, Paul Stiller, Heinrich Weiß, Richard Ferdinand Würst.

  • Go to the text. [ view differences ] ENG

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Malcolm Wren) , "Leaving", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "Departure"
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Adieu, je pars", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Virginia Knight , Bruno W. Häuptli

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 119

Departure
Language: English  after the German (Deutsch) 
The fragrant sweet herbs on moor and hill,
The grasses nodding by the rill,
The trees with blossoms glowing,
   Each sadly sighs: "I'm going,
   Farewell, I'm going."

The roses just op'ning to the light,
The lilies like angels clad in white,
The violets sweetly blowing,
   Each sadly sighs: "I'm going,
   Farewell, I'm going."

Is life but one eternal refrain
"We part, and shall we meet again?"
Rejoicing, weeping? No knowing!
   We must be ever going!
   Farewell, we're going!

Yes, we must part, such is our lot,
Then fare ye well, forget me not,
Oh, stay your tears a flowing,
   Farewell, farewell, I'm going!
   Farewell, I'm going!

From the Liszt score.

Text Authorship:

  • Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912), "Departure" [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by August Heinrich Hoffmann von Fallersleben (1798 - 1874), "Leb wohl! ich scheide", appears in Lyrische Gedichte, in Dichterleben, in Reifere Mannesjahre
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website: 2011-04-26
Line count: 20
Word count: 106

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris