LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Heinrich Heine (1797 - 1856)
Translation © by Pierre Mathé

Ein jeder hat zu diesem Feste
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FRE
Ein jeder hat zu diesem Feste 
Sein liebes Liebchen mitgebracht, 
Und freut sich der blühenden Sommernacht; 
Ich wandle allein, mir fehlt das Beste.

Ich wandle allein gleich einem Kranken! 
Ich fliehe die Lust, ich fliehe den Tanz 
Und die schöne Musik und den Lampenglanz; -
In England sind meine Gedanken.

Ich breche Rosen, ich breche Nelken, 
Zerstreuten Sinnes und kummervoll; 
Ich weiß nicht, wem ich sie geben soll; 
Mein Herz und die Blumen verwelken.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Verschiedene, in Katharina, no. 8 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Richard Farber (b. 1945), "Ein jeder hat zu diesem Feste " [ voice and piano ], from Katharina, no. 8 [sung text not yet checked]
  • by Don Forsythe (1932 - 2015), "Ein jeder hat zu diesem Feste", 2007, published c2007-8 [ high voice and piano ], from Verschiedene : vol. 2, Clarisse-Tragödie, no. 26 [sung text not yet checked]
  • by Robert Franz (1815 - 1892), "Mir fehlt das Beste", op. 39 (Sechs Lieder von Heinrich Heine) no. 5 (1867?), published 1867 [ voice and piano ], Leipzig, Breitkopf & Härtel [sung text checked 1 time]
  • by Wilhelm Stehle , "Ein jeder hat zu diesem Feste", published 1877 [ high voice and piano ], from Sechs Lieder für 1 hohe Singstimme mit Pianofortebegleitung, no. 4, Stuttgart, Ebner [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 73

À cette fête, chacun
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
À cette fête, chacun
A amené sa chère bien-aimée
Et se réjouit de la nuit d'été florissante ;
Je me promène seul, il me manque l'essentiel.

Je me promène seul, comme un malade !
Je fuis le plaisir, je fuis la danse,
La belle musique et l'éclat des lumières :
Mes pensées sont en Angleterre.

Je cueille des roses, je cueille des œillets,
La tête à l'envers et plein de chagrin ;
Je ne sais à qui je dois les donner ;
Mon cœur et les fleurs se fanent.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Heine (1797 - 1856), no title, appears in Neue Gedichte, in Verschiedene, in Katharina, no. 8
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2011-06-02
Line count: 12
Word count: 84

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris