Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Zwei Trichter wandeln durch die Nacht. Durch ihres Rumpfs verengten Schacht fließt weißes Mondlicht still und heiter auf ihren Waldweg u.s. w.
About the headline (FAQ)
- by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Die Trichter", appears in Galgenlieder [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Peter Appenzeller (b. 1955), "Der Trichter" [mixed chorus], from Galgenlieder, no. 2. [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Hanns Eisler (1898 - 1962), "Die zwei Trichter" [voice and piano] [ sung text checked 1 time]
- by Richard Farber (b. 1945), "Die Trichter", from Galgenlieder, no. 14. [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Ralf Albert Franz (b. 1969), "Die Trichter", from Galgenlieder, no. 6. [ sung text not yet checked against a primary source]
- by Mátyás György Seiber (1905 - 1960), "Die Trichter", 1929 [soprano and clarinet], from Drei Morgenstern-Lieder, no. 1. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Les entonnoirs", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2008-07-30
Line count: 8
Word count: 22
Deux entonnoirs se promènent dans la nuit. Par l'étroit goulot de leurs corps s'écoule un blanc rayon de lune silencieux et serein sur leur sentier forestier e.t. c.
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
- a text in German (Deutsch) by Christian Morgenstern (1871 - 1914), "Die Trichter", appears in Galgenlieder
This text was added to the website: 2011-08-26
Line count: 8
Word count: 28