by John Henry Mackay (1864 - 1933)
Translation © by Guy Laffaille

Morgen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT DUT ENG FRE ITA ITA SPA SPA
  Und morgen wird die Sonne wieder scheinen,
Und auf dem Wege, den ich gehen werde,
  Wird uns, die Glücklichen, sie wieder einen
Inmitten dieser [sonne-athmenden]1 Erde . . .

  Und zu dem Strand, dem weiten, wogenblauen,
Werden wir still und langsam niedersteigen,
  Stumm werden wir uns in die Augen schauen,
Und auf uns sinkt des Glückes stummes Schweigen . . .

View original text (without footnotes)

Confirmed with John Henry Mackay, Gesammelte Dichtungen, Zürich und Leipzig: Verlag von Karl Henckell und Co., [no date], pages 574-575.

1 Reger, Strauss: "sonnenatmenden"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Demà!...", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Morgen", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Morgen", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "To-Morrow!", first published 1896-97
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Demain", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Domani", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Domani", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Abel Alamillo Fernández) , "¡Mañana!", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "Mañana", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 62

Demain
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Et demain le soleil brillera encore,
Et sur le chemin que je prendrai,
Il nous réunira, nous les bienheureux, à nouveau
Sur cette terre qui respire le soleil.

Et sur la rive, vaste, aux vagues bleues,
Nous descendrons tranquillement et lentement,
Silencieusement nous nous regarderons dans les yeux
Et le silence du bonheur descendra sur nous.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2011-11-19
Line count: 8
Word count: 56