by John Henry Mackay (1864 - 1933)
Translation © by Lau Kanen

Morgen
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT DUT DUT ENG FRE FRI IRI ITA ITA SPA SPA
  Und morgen wird die Sonne wieder scheinen,
Und auf dem Wege, den ich gehen werde,
  Wird uns, die Glücklichen, sie wieder einen
Inmitten dieser [sonne-athmenden]1 Erde . . .

  Und zu dem Strand, dem weiten, wogenblauen,
Werden wir still und langsam niedersteigen,
  Stumm werden wir uns in die Augen schauen,
Und auf uns sinkt des Glückes stummes Schweigen . . .

View original text (without footnotes)

Confirmed with John Henry Mackay, Gesammelte Dichtungen, Zürich und Leipzig: Verlag von Karl Henckell und Co., [no date], pages 574-575.

1 Reger, Strauss: "sonnenatmenden"

Authorship:

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Demà!...", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Morgen", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Morgen", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Geart van der Meer) , "Morgen", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , no title, copyright ©
  • ENG English [singable] (John Bernhoff) , "To-Morrow!", first published 1896-97
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Demain", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRI Frisian [singable] (Geart van der Meer) , "Moarn", copyright © 2022, (re)printed on this website with kind permission
  • IRI Irish (Gaelic) (Gabriel Rosenstock) , "Maidin", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Domani", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Domani", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Abel Alamillo Fernández) , "¡Mañana!", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "Mañana", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Sharon Krebs [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 8
Word count: 62

Morgen
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
En morgen zal de zon ons weer begroeten,
En op mijn route, de voor mij bewaarde,
Laat z' ons, gelukkigen, ooit weer ontmoeten,
Omringd door deze zonlichtaad'mende aarde....
 
En naar het strand, de golven, ver ginds wijkend,
Zullen wij stil en langzaam af gaan dwalen,
Stom staan we, elkaar in de ogen kijkend,
En op ons zal geluk dan zwijgend dalen...

Singable and rhymed.

Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on:

 

This text was added to the website: 2012-01-17
Line count: 8
Word count: 61