by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Translation © by Guy Laffaille

Fußreise
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG ENG FRE FRE ITA
Am frischgeschnittnen Wanderstab,
Wenn ich in der Frühe
So durch [die]1 Wälder ziehe,
Hügel auf und ab:

Dann, wie's Vöglein im Laube
Singet und sich rührt,
Oder wie die gold'ne Traube
Wonnegeister spürt 
In der ersten Morgensonne:

So fühlt auch mein alter, lieber
Adam Herbst und Frühlingsfieber,
Gottbeherzte,
Nie verscherzte
Erstlings Paradiseswonne.

Also bist du nicht so schlimm, o alter
Adam, wie die strengen Lehrer sagen;
Liebst und lobst du immer doch,
Singst und preisest immer noch,
Wie an ewig neuen Schöpfungstagen,
Deinen lieben Schöpfer und Erhalter.

Möcht' es dieser geben 
Und mein ganzes Leben
Wär' im leichten Wanderschweiße
Eine solche Morgenreise!

View original text (without footnotes)
1 omitted by Wolf.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Passejada a peu", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Paul Hindemith) , "Journey on foot", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Shawn Thuris) , no title, copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Promenade à pied", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Stéphane Goldet) (Pierre de Rosamel) , "Randonnée pédestre", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "Passeggiata", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-10-22 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:57
Line count: 24
Word count: 102

Promenade à pied
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Avec mon bâton de marche fraîchement coupé,
Quand tôt le matin
Je vais à travers les forêts
Montant et descendant les collines :

Alors comme un oiseau dans le feuillage
Chante et bouge,
Ou comme le grappe dorée
Ressent l'esprit du bonheur
Dans le premier soleil du matin :

Ainsi je sens aussi de mon vieux et cher
Adam la fièvre de l'automne et du printemps,
Chère à Dieu,
Jamais gâchée,
Les premiers délices du paradis.

Tu n'es pas aussi mauvais, ô vieil
Adam, que les maîtres sans indulgence le disent ;
Tu aimes et tu loues toujours,
Tu chantes et tu célèbres toujours,
Comme si c'était éternellement le premier jour de la Création,
Ton Créateur et ton Protecteur bien-aimé.

Je voudrais qu'il en soit ainsi
Et toute ma vie
Serait une promenade facile
Comme celle de ce matin !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2011 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2011-11-30 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:42
Line count: 24
Word count: 140