Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Wie schön ist's im Freien! Bei grünenden Maien Im Walde, wie schön! Wie süß sich zu sonnen, Den Städten entronnen, Auf luftigen Höhn! Wo unter den Hecken Mit goldenen Flecken Der Schatten sich mischt, Da läßt man sich nieder, Von Haseln und Flieder Mit Laubduft erfrischt. Drauf schlendert man weiter, Pflückt [Blumen]1 und Kräuter Und Erdbeern im Gehn; Man kann sich mit Zweigen, [Erhizet]2 vom Steigen, Die Wangen umwehn. Dort heben und tunken, Gleich blinkenden Funken, Sich Wellchen im Bach; Man sieht sie verrinnen [In]3 stillem Besinnen, Halb träumend, halb wach. In weiten Bezirken, Mit hangenden Birken Und Buchen besezt, Gehn Damhirsch und Rehe In traulicher Nähe, Von niemand gehezt. Am schwankenden Reisig Hängt zwitschernd der Zeisig, Vor Schlingen nicht bang; Erfreut ihn zu hören, Sucht keiner zu stören Des Hänflings Gesang. Hier sträubt sich kein Pförtner, Hier [schnörkelt]4 kein Gärtner Kunstmäßig am Hain; Man braucht nicht des Geldes; Die Blumen des Feldes Sind allen gemein. Wie schön ist's im Freien! Despoten entweihen Hier nicht die Natur. Kein kriechender Schmeichler, [Kein lästernder]5 Heuchler [Vergiftet]6 die Flur.
F. Schubert sets stanzas 1-4, 1
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Gedichte von J. G. von Salis. Gesammelt durch seinen Freund Friedrich Matthisson. Zürich, bey Orell, Gessner, Füssli und Compagnie. 1793, pages 58-60; with Gedichte von J. G. von Salis. Neueste Auflage. Wien 1815. Bey B. Ph. Bauer, pages 60-62; and with Musen-Almanach für 1792. Herausgegeben von Joh. Heinr. Voß. Hamburg, bei C. E. Bohn, pages 18-20.
1 Salis-Seewis (Musenalmanach): "Flechten"2 Righini: "Erhitzet"
3 Schubert: "Mit"
4 Salis-Seewis (Musenalmanach): "schnirkelt"
5 Salis-Seewis (Musenalmanach): "Verläumder und"
6 Salis-Seewis (Musenalmanach): "Vergiften"
Text Authorship:
- by Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762 - 1834), "Lied im Freien" [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Danzi (1763 - 1826), "Wie schön ist's im Freien", op. 17 (Acht deutsche Lieder) no. 3, P 193 no. 3, published 1803 [ chorus and piano ], Leipzig [sung text not yet checked]
- by Vincenzo Righini (1756 - 1812), "Lied im Freien", op. 9 (Zwölf deutsche Lieder mit Begleitung des Pianoforte) no. 11, published 1803 [ voice and piano ], from Sammlung deutscher und italienischer Gesänge mit Begleitung des Pianoforte, Heft VI, no. 2, opus 9 published in 1803, Berlin: Johann Friedrich Starke ; also published in the Sammlung of 1807, Leipzig: Bei Ambrosius Kühnel (Bureau de Musique.) [sung text checked 1 time]
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Lied im Freien", D 572 (1817), published 1872, stanzas 1-4,1 [ ttbb quartet ], J. P. Gotthard, VN 318, Wien [sung text checked 1 time]
- by Christian Friedrich Gottlieb Schwenke (1767 - 1822), "Lied im Freien", published 1792, in Musen Almanach für 1792. Hrsg. J. H. Voß. Hamburg: C. E. Bohn [sung text not yet checked]
- by Johann Xaver Sterkel (1750 - 1817), "Lied im Freien ", 1799 [ voice and piano ], from [Sechs] Lieder für das Klavier oder Piano-Forte, 5te Sammlung, no. 1, Offenbach, Johann André [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó a l'aire lliure", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lied in de vrije natuur", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Laura Prichard) , "Song in the open air", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Song out in the open", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant en plein air", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Lau Kanen [Guest Editor] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website: 2004-08-09
Line count: 48
Word count: 176
Wat mooi is het buiten! Als 't groen gaat ontspruiten In 't bos weer, in mei! Hier zonnig te dromen, De steden ontkomen, Zo hoog en zo vrij! Waar onder de hagen Met lichtgouden vlagen De schaduw zich mengt, Daar gaan we graag zitten, Door 't groen in de hitte Met koelte verwend. Men slentert langs weiden, Plukt bloemen en kruiden En bessen in 't gaan; Men kan zich met twijgen, Verhit door het stijgen, Wat koelte toeslaan. Daar hupp'len en dalen Met vonken en stralen De golfjes der beek: Men ziet ze verschijnen En stil weer verdwijnen, Half dromend, zo 't leek. In veldbrede perken, Met hangende berken En beuken omhaagd, Gaan damhert en reeën, Schroomvallig als feeën, Door niemand gejaagd. Aan 't wiegende rijsje Hangt kwett'rend het sijsje, Voor 't zwiepen niet bang. Verheugd het te horen, Tracht niemand te storen Het kneutjesgezang. Geen mens controleert hier, Door tuinmannen wordt hier Het bos niet gekweld: Hier niets te betalen; Voor iedereen stralen De bloemen op 't veld. Hoe mooi is het buiten! Geen heerser met duiten, Schendt hier de natuur! Geen kruip'rige vleier, Geen gluip'rige meier Verpest hier ons uur.
Text Authorship:
- Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2012 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.
Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com
If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Gaudenz Freiherr von Salis-Seewis (1762 - 1834), "Lied im Freien"
This text was added to the website: 2012-01-25
Line count: 48
Word count: 192