by Robert Burns (1759 - 1796)
Translation by Charles-Marie-René Leconte de Lisle (1818 - 1894)

My Nannie's awa
Language: Scottish (Scots) 
I.
Now in her green mantle blythe nature arrays,
And listens the lambkins that bleat o'er the braes,
While birds warble welcome in ilka green shaw;
But to me it's delightless - my Nannie's awa!

II.
The snaw-drap and primrose our woodlands adorn,
And violets bathe in the weet o' the morn;
They pain my sad bosom, sae sweetly they blaw,
They mind me o' Nannie - and Nanny's awa!

III.
Thou lav'rock that springs frae the dews of the lawn,
The shepherd to warn o' the gray-breaking dawn,
And thou mellow mavis that hails the night fa',
Give over for pity - my Nannie's awa!

IV.
Come autumn sae pensive, in yellow and gray,
And soothe me with tidings o' nature's decay:
The dark dreary winter, and wild driving snaw,
Alane can delight me - now Nannie's awa!

Tune - "There'll never be peace."


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2013-08-03 00:00:00
Last modified: 2014-07-28 11:30:35
Line count: 20
Word count: 139

Nanny
Language: French (Français)  after the Scottish (Scots) 
Bois chers aux ramiers, pleurez, doux feuillages,
Et toi, source vive, et vous, frais sentiers ;
          Pleurez, ô bruyères sauvages,
          Buissons de houx et d’églantiers !

Du courlis siffleur l’aube saluée
Suspend au brin d’herbe une perle en feu ;
          Sur le mont rose est la nuée ;
          La poule d’eau nage au lac bleu

Pleurez, ô courlis ; pleure, blanche aurore ;
Gémissez, lac bleu, poules, coqs pourpré ;
          Vous que la nue argente et dore,
          Ô claires collines, pleurez !

Printemps, roi fleuri de la verte année,
Ô jeune Dieu, pleure ! Été mûrissant,
          Coupe ta tresse couronnée ;
          Et pleure, Automne rougissant !

L’angoisse d’aimer brise un cœur fidèle.
Terre et ciel, pleurez ! Oh ! que je l’aimais !
          Cher pays, ne parle plus d’elle :
          Nanny ne reviendra jamais !

Confirmed with Charles-Marie-René Leconte de Lisle, Poèmes antiques, Paris, Alphonse Lemerre, 1886, pages 297-298.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

Text added to the website: 2019-07-22 00:00:00
Last modified: 2019-07-22 12:30:11
Line count: 20
Word count: 135