by Georg Friedrich Daumer (1800 - 1875)
Translation © by Guy Laffaille

Wie bist du, meine Königin
Language: German (Deutsch)  after the Persian (Farsi) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE ITA SPA
Wie bist du, meine Königin,
Durch sanfte Güte wonnevoll!
Du lächle nur, Lenzdüfte wehn
Durch mein Gemüte, wonnevoll!

Frisch aufgeblühter Rosen Glanz,
Vergleich ich ihn dem deinigen?
Ach, über alles, was da blüht,
Ist deine Blüte wonnevoll!

Durch tote Wüsten wandle hin,
Und grüne Schatten breiten sich,
Ob fürchterliche Schwüle dort
Ohn Ende brüte, wonnevoll!

Laß mich vergehn in deinem Arm!
Es ist ihm ja selbst der Tod,
Ob auch die herbste Todesqual
Die Brust durchwüte, wonnevoll!

About the headline (FAQ)

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in French (Français), a translation by Paul de Stoecklin (1873 - 1964) GER ; composed by Blair Fairchild.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Sílvia Pujalte Piñán) , "Reina meva, com n'ets, de deliciosa", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Wat ben je toch, mijn koningin", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "How blissful you are, my queen", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Ma reine, comme tu es", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2003-11-04 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:01:58
Line count: 16
Word count: 77

Ma reine, comme tu es
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Ma reine, comme tu es
Délicieuse dans ta douce bonté !
Si seulement tu souris, les parfums du printemps soufflent
À travers mes sens, délicieusement !

L'éclat des roses fraîchement épanouies,
Le comparerais-je au tien ?
Ah ! par dessus tout ce qui fleurit
Est ta fleur, délicieusement !

Marche à travers les déserts morts
Et des ombres vertes s'étendront,
Même si une atmosphère étouffante, effrayante,
Pèse sans fin, délicieusement !

Que je meure dans tes bras !
C'est en eux qu'est la mort elle-même
Même si la douleur la plus aiguë
Fait rage dans mon cœur, délicieusement !

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2012-06-19 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:57
Line count: 16
Word count: 99