by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation © by Guy Laffaille

Es gibt so wunderweiße Nächte
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): FRE
Es gibt so [wunderweiße]1 Nächte,
drin alle Dinge Silber sind.
Da schimmert mancher Stern so lind,
als ob er fromme Hirten brächte
zu einem neuen Jesuskind.

Weit wie mit dichtem Diamantenstaube 
bestreut, erscheinen Flur und Flut,
und in die Herzen, traumgemut,
steigt ein kapellenloser Glaube,
der leise seine Wunder tut.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Marx: "wundervolle"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in English, a translation by Bertram Kottmann , "Crowned with dreams", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission FRE ; composed by Gary Bachlund.

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Couronné de rêves", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2007-06-08 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:02:20
Line count: 10
Word count: 50

Couronné de rêves
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Il y a de ces nuits si pleines de merveilles,
Où tout a un éclat argenté.
Comme de nombreuses étoiles brillent si doucement,
Comme si elles voulaint guider les bergers
Vers un nouvel enfant Jésus.

Au loin parsemées comme par de la poussière de diamant
Apparaissent les prairies et les flots,
Et dans les cœurs, comme dans un rêve,
Monte une foi détachée des chapelles
Qui accomplit ses miracles calmement.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

Text added to the website: 2012-07-09 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:04:59
Line count: 10
Word count: 70