by Otto Julius Bierbaum (1865 - 1910)
Translation © by Sharon Krebs

Des Narren Regenlied
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Regenöde, regenöde
Himmel, Land und See;
Alle Lust ist Last geworden,
Und das Herz thut weh.
 
Graugespinstig hält ein Nebel
Alles Sein in Haft,
Weher Mut weint in die Weiten,
Krank ist jede Kraft.
 
Die Prinzessin sitzt im Turme;
Ihre Harfe klingt,
Und ich hör, wie ihre Seele
Müde Sehnsucht singt.
 
Regenöde, regenöde
Himmel, Land und See;
Alle Lust ist Last geworden,
Und das Herz thut weh.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Sharon Krebs) , "The rain-song of the fool", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Chanson de la pluie du bouffon", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Harry Joelson

This text was added to the website: 2008-03-16
Line count: 16
Word count: 67

The rain‑song of the fool
Language: English  after the German (Deutsch) 
Rain-dreary, rain-dreary
Is sky, land and lake;
Every joy has become a burden,
And the heart aches.

Like a grey gossamer net, a fog
Holds everything imprisoned,
A woeful spirit weeps into the distance,
Every strength has sickened.

The princess sits in her tower;
Her harp is sounding,
And I hear how her soul
Sings weary longing.

Rain-dreary, rain-dreary
Is sky, land and lake;
Every joy has become a burden,
And the heart aches.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2012 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2012-07-09
Line count: 16
Word count: 74