by Paul Heyse (1830 - 1914)
Translation © by Guy Laffaille

Am Sonntag Morgen, zierlich angetan
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Am Sonntag Morgen, zierlich angetan,
wohl weiß ich, wo du da bist hingegangen,
und manche Leute waren, die dich sah'n,
und kamen dann zu mir, dich zu verklagen.
Als sie mir's sagten, hab' ich laut gelacht,
Und in der Kammer dann geweint [zu]1 Nacht.
Als sie mir's sagten, fing ich an zu singen,
Um einsam dann die Hände wund zu ringen.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Brahms: "zur"

Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , title 1: "On Sunday morning, dressed so gracefully", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , title 1: "Le dimanche matin", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , title 1: "Op zondagmorgen", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website between May 1995 and September 2003.
Last modified: 2014-06-16 10:01:33
Line count: 8
Word count: 61

Le dimanche matin
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Le dimanche matin, élégamment habillée,
Je sais bien où tu es allée.
Et il y avait beaucoup de monde qui t'ont vue,
Et ils sont venus à moi pour t'accuser.
Quand ils me l'ont dit, j'ai éclaté de rire,
Et dans ma chambre, j'ai pleuré la nuit.
Quand ils me l'ont dit, j'ai commencé à chanter,
Pour ensuite une fois seul tordre mes mains de douleur.

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based onBased on

 

Text added to the website: 2012-09-02 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:02
Line count: 8
Word count: 66