Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Mit [Mädeln]1 sich vertragen, Mit Männern 'rumgeschlagen, Und mehr Credit als Geld; So kommt man durch die Welt. Mit vielem läßt sich schmausen; Mit wenig läßt sich hausen; Daß wenig vieles sey, Schafft nur die Lust herbei. Will sie sich nicht bequemen, So müßt ihr's eben nehmen. Will einer nicht vom Ort, So jagt ihn g'rade fort. Laßt alle nur mißgönnen, Was sie nicht nehmen können, Und seid von Herzen froh; Das ist das A und O. So fahret fort zu dichten, Euch nach der Welt zu richten. Bedenkt in Wohl und Weh Dieß goldne A B C.
F. Schubert sets stanzas 1-2
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)Confirmed with Goethe's Werke, Vollständige Ausgabe lezter Hand, Zehnter Band, Stuttgart und Tübingen, in der J.G.Cotta'schen Buchhandlung, 1827, pages 217-218; and with Goethe's Werke, Erster Band. Gedichte. Erster Theil, mit Einleitung und Anmerkungen von G. von Loeper, Zweite Ausgabe. Verlag von Gustav Hempel, Berlin, 1882, page 83 (Gesellige Lieder).
See also the text from the first version of Claudine von Villa Bella, which shares the first four lines.
1 Schubert, Wolf: "Mädchen"
Text Authorship:
- by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, written 1787, appears in Claudine von Villa Bella [author's text checked 2 times against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Räuberlied", D 239 no. 7 (1815), published 1893, first performed 1913, stanzas 1-2 [ tenor, chorus and orchestra ], from operetta Claudine von Villa Bella, no. 7 [sung text checked 1 time]
- by Hans August Friedrich Zincke genannt Sommer (1837 - 1922), "Frech und froh" [ voice and orchestra ], confirmed with a CD booklet [sung text checked 1 time]
- by Hugo Wolf (1860 - 1903), "Frech und froh I", published 1891 [ voice and piano ], from Goethe-Lieder, no. 16, Mainz, Schott [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
- DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "De meisjes laten lachen", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
- ENG English (Malcolm Wren) , "Cheeky and cheerful", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "S'entendre avec les filles", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- ITA Italian (Italiano) (Ferdinando Albeggiani) , "Alle ragazze fare la corte", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 20
Word count: 98
S'entendre avec les filles, Se battre avec les garçons, Et avoir plus de crédit que d'argent : Ainsi on se comporte dans le monde. Avec beaucoup on peut festoyer, Avec peu on peut vivre ; Que peu devienne beaucoup Ne peut procurer que du plaisir. Si vous ne vous prêtez pas à cela, Vous devez passer à autre chose. Si quelqu'un ne veut pas bouger, Dites-lui de se pousser. Que tous les autres envient Ce qu'ils ne peuvent pas atteindre, Et soyez heureux dans votre cœur : C'est l'alpha et l'oméga. Ainsi avancez comme un poète, Et laissez le monde juger. Souvenez-vous dans la joie et dans la misère De cet A B C doré.
Text Authorship:
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in German (Deutsch) by Johann Wolfgang von Goethe (1749 - 1832), no title, written 1787, appears in Claudine von Villa Bella
This text was added to the website: 2012-10-14
Line count: 20
Word count: 112