by
François Coppée (1842 - 1908)
Vous aurez beau faire et beau dire
Language: French (Français)
Vous [aurez]1 beau faire et beau dire,
L'oubli me serait odieux ;
Et je vois toujours son sourire
Des adieux.
Vous [aurez]1 beau dire et beau faire,
Sans espoir je dois la chérir ;
Je souffre bien, mais je préfère
En souffrir.
Vous [aurez]1 beau faire et beau dire
Dût-elle même l'ignorer,
Je veux, fidèle à mon martyre,
La pleurer.
Vous [aurez]1 beau dire et beau faire,
Seule, elle peut mon mal guérir ;
Et j'aime mieux, s'il persévère,
En mourir.
H. Gilles de Fontenailles sets stanzas 1, 3-4
About the headline (FAQ)
View original text (without footnotes)
1 Rothschild: "avez"
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hermann Bemberg (1861 - 1931), "Persévérance", 1896, published 1896 [ voice and piano ], from 20 Mélodies, no. 15, Éd. Louis Gregh [sung text not yet checked]
- by Paul-Charles-Marie Curet (1848 - 1917), as Paul Charles Marie Puget, "Obstination" [ high voice and piano ], from Poème de l'absence, no. 4, Paris, Éd. Vve. E. Girod [sung text not yet checked]
- by Hercule Gilles de Fontenailles (1858 - 1922), "Obstination", stanzas 1,3-4 [ medium voice and piano ], Éd. Durand [sung text checked 1 time]
- by Cornélie van Oosterzee (1863 - 1943), "Obstination", op. 25 no. 2 [ voice and piano ], from Vieux airs de la marquise, no. 2, Mayence B. Schott's Söhne
 [sung text not yet checked]
- by Émile Paladilhe (1844 - 1926), "Vous aurez beau faire et beau dire", 1879 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Mathilde, Baroness Willy de Rothschild (1832 - 1924), "Vous avez beau faire et beau dire" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Charles Silver (1868 - 1949), "Obstination", published [1891] [ high voice and piano ], Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Obstinacy", copyright © 2012
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2012-11-28
Line count: 16
Word count: 78
Obstinacy
Language: English  after the French (Français)
Whatever you do or say,
Forgetting would be odious to me;
And I always see her smile
of farewell.
Whatever you say or do,
I must cherish her without hope ;
I suffer much, but I prefer
to suffer.
Whatever you do or say,
Would she even ignore it?
I want to be true to my martyrdom
and weep for her.
Whatever you do or say,
Only she can heal my pain,
And I would prefer if it persevered
Unto death.
Text Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2012-11-29
Line count: 16
Word count: 80