Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Vous [aurez]1 beau faire et beau dire, L'oubli me serait odieux ; Et je vois toujours son sourire Des adieux. Vous [aurez]1 beau dire et beau faire, Sans espoir je dois la chérir ; Je souffre bien, mais je préfère En souffrir. Vous [aurez]1 beau faire et beau dire Dût-elle même l'ignorer, Je veux, fidèle à mon martyre, La pleurer. Vous [aurez]1 beau dire et beau faire, Seule, elle peut mon mal guérir ; Et j'aime mieux, s'il persévère, En mourir.
H. Gilles de Fontenailles sets stanzas 1, 3-4
About the headline (FAQ)View original text (without footnotes)
1 Rothschild: "avez"
- by François Coppée (1842 - 1908), "Obstination", appears in Les Récits et les Élégies, in Élégies, in 2. L'Exilée, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1877 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Hermann Bemberg (1861 - 1931), "Persévérance", 1896, published 1896 [ voice and piano ], from 20 Mélodies, no. 15, Éd. Louis Gregh [sung text not yet checked]
- by Hercule Gilles de Fontenailles (1858 - 1922), "Obstination", stanzas 1,3-4 [ medium voice and piano ], Éd. Durand [sung text checked 1 time]
- by Émile Paladilhe (1844 - 1926), "Vous aurez beau faire et beau dire", 1879 [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
- by Mathilde, Baroness Willy de Rothschild (1832 - 1924), "Vous avez beau faire et beau dire" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
- by Charles Silver (1868 - 1949), "Obstination", published  [ high voice and piano ], Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text not yet checked]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Emily Ezust) , "Obstinacy", copyright © 2012
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2012-11-28
Line count: 16
Word count: 81
Whatever you do or say, Forgetting would be odious to me; And I always see her smile of farewell. Whatever you say or do, I must cherish her without hope ; I suffer much, but I prefer to suffer. Whatever you do or say, Would she even ignore it? I want to be true to my martyrdom and weep for her. Whatever you do or say, Only she can heal my pain, And I would prefer if it persevered Unto death.
- Translation from French (Français) to English copyright © 2012 by Emily Ezust
Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:
Translation copyright © by Emily Ezust,
from the LiederNet Archive -- https://www.lieder.net/
For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.
- a text in French (Français) by François Coppée (1842 - 1908), "Obstination", appears in Les Récits et les Élégies, in Élégies, in 2. L'Exilée, Paris, Éd. Alphonse Lemerre, first published 1877
This text was added to the website: 2012-11-29
Line count: 16
Word count: 81