by Rainer Maria Rilke (1875 - 1926)
Translation © by Pierre Mathé

Wer du auch seist
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG FRE
Wer du auch seist: 
am Abend tritt hinaus
aus deiner Stube, drin du alles weißt;
als letztes vor der Ferne liegt dein Haus:
wer du auch seist.
Mit deinen Augen, welche müde kaum
von der verbrauchten Schwelle sich befrein,
hebst du ganz langsam einen schwarzen Baum
und stellst ihn vor den Himmel: schlank, allein.
Und hast die Welt gemacht. Und sie ist groß
und wie ein Wort, das noch im Schweigen reift.
Und wie dein Wille ihren Sinn begreift,
lassen sie deine Augen zärtlich los...

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2008
  • FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Entrée", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2008-05-19
Line count: 13
Word count: 85

Entrée
Language: French (Français)  after the German (Deutsch) 
Qui que tu sois :
le soir, fais un pas hors
de ta chambre où tu sais tout ;
ta maison est la dernière avant l'horizon :
qui que tu sois.
Avec tes yeux fatigués qui ont peine
à se libérer du seuil usé
tu dresses très lentement un arbre noir
et le poses devant le ciel, élancé, seul.
Et tu as fait le monde. Et il est grand
et pareil à un mot qui mûrit encore dans le silence.
Et comme ta volonté saisit son sens,
tes yeux le laissent délicatement partir ...

Authorship

  • Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2012 by Pierre Mathé, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2013-01-18
Line count: 13
Word count: 94