Translation © by Lau Kanen

Es wollt' ein Mädchen früh aufstehn
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): DUT ENG FRE
Es wollt' ein Mädchen früh aufstehn
Und in den grünen Wald spazieren gehn.

Und als sie nun in den grünen Wald kam,
Da fand sie einen [verwund'ten]1 Knab'n.

Der Knab', der war von Blut so rot,
Und als sie sich verwandt, war er schon tot.

"Wo krieg' ich nun zwei Leidfräulein,
Die mein fein's [Lieb]2 zu Grabe wein'n?

Wo krieg' ich nun sechs Reuterknab'n,
Die mein fein's [Lieb]2 zu Grabe trag'n?

Wie lang' soll ich denn [trauern]3 geh'n?
Bis alle Wasser zusammengeh'n?

Ja, alle Wasser gehn nicht [zusamm'n]4,
So wird mein [Trauern]5 kein Ende ha'n.

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Schumann: "verwundeten"
2 Schumann: "Liebchen"
3 Schumann: "trauren"
4 Schumann: "zusamm"
5 Schumann: "Trauren"

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Over de gewonde jonkman", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Of a wounded boy", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "D'un garçon blessé", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 14
Word count: 95

Over de gewonde jonkman
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Er wou een meisje vroeg opstaan
En in het groene woud uit wand'len gaan.
 
En toen zij nu in het groene woud kwam,
Daar vond zij een gewonde man1.
.
De jonkman was van bloed zo rood,
En toen zij hem verliet, was hij al dood.
 
Waar tref ik nu twee klaagsters aan,
Die mijn liefs graf2 mee  bewenen gaan?
 
Waar vind ik nu zes ruiters staan,
Die met mijn lief naar 't graf toe gaan3?
 
Hoe lang moet ik dan treuren gaan?
Tot alle waat'ren tesamengaan?
 
Ja, alle waat'ren gaan niet tesaam,
Mijn rouw, daar komt dus geen einde aan.

View original text (without footnotes)
1 Bij Schumann: jonkman
2 Bij Brahms: mijn lief
3 Bij Schumann: Die mijn liefje mee begraven gaan

Authorship

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: lcpkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to:


Based on

 

This text was added to the website: 2013-02-08
Line count: 15
Word count: 101