by Alfred Tennyson, Lord (1809 - 1892)
Translation © by Geart van der Meer

In Love, if Love be Love, if Love be...
Language: English 
Available translation(s): DUT FRI
In Love, if Love be Love, if Love be ours,
Faith and unfaith can ne'er be equal powers:
Unfaith in aught is want of faith in all.

It is the little rift within the lute,
That by and by will make the music mute,
And ever widening slowly silence all.

The little rift within the lover's lute,
Or little pitted speck in garner'd fruit,
That rotting inward slowly moulders all.

It is not worth the keeping: let it go;
But shall it? answer, darling, answer, no.
And trust me not at all or all in all. 

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Geart van der Meer) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRI Frisian (Geart van der Meer) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2009-01-18 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:03:04
Line count: 12
Word count: 96

In liefde, of die komt van mij of jou
Language: Dutch (Nederlands)  after the English 
"In liefde, of die komt van mij of jou,
Is ontrouw altijd machtiger dan trouw,
Is twijfel aan één ding, twijfel aan alles.

Het kleinste scheurtje in het hout der luit
Bederft allengs haar liefelijk geluid,
En almaar wijder wordend, schendt het alles.

Het kleinste scheurtje in het hout der luit,
Eén vlekje op het net geplukte fruit,
Vreet traag naar binnen en verrot dan alles.

Dan moet het weg, men kan er niets meer mee:
Maar is 't wel zo, mijn liefste, zeg toch nee!
Vertrouw mij helemaal of wantrouw alles."

About the headline (FAQ)


  • Translation from English to Dutch (Nederlands) copyright © 2013 by Geart van der Meer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


Text added to the website: 2013-04-23 00:00:00
Last modified: 2014-06-16 10:05:10
Line count: 12
Word count: 92