by Ferdinand Braun (1812 - 1854)
Translation © by Sharon Krebs

Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT DUT ENG FRE
Das Körnlein springt,
Der Vogel singt,
Der Frühling ist gekommen;
Es rinnt der Quell,
Der Bach fließt hell,
Das Fischlein kommt geschwommen.

Und überall
Ist froher Schall,
Es regt sich voller Freude,
Denn Wonn und Lust
Füllt jede Brust,
Das Gräslein auf der Heide.

Die Biene summt,
die Horniß brummt,
Die Spinne drehet Netze;
Versteckt sie sitzt,
Ihr Auge blitzt,
Sie sinnt auf Raub und Hetze.

Und Mücklein fliegt,
Im Netze liegt
Es, eh es sich's versehen;
Und denkt es noch:
"Wie kam es doch?"
Ist's schon um es geschehen.

Verborgen, Kind,
Viel Netze sind
Hier um, dort um gehangen;
Man schaut und schaut,
Und traut und traut,
Und liegt im Netz gefangen.

First published in the Deutscher Musenalmanach für 1850, page 107


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Cançó de primavera", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Lentelied", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Sharon Krebs) , "Spring song", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant de printemps", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this text: Ted Perry , Bertram Kottmann

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 30
Word count: 113

Spring song
Language: English  after the German (Deutsch) 
The little seed germinates,
The bird sings,
Spring has come;
The spring bubbles,
The brook flows brightly,
The little fish comes swimming along.

And everywhere
There are joyful sounds,
[Everything] is in joy-filled motion,
For bliss and delight
Fill every breast,
[And] the grass on the heath.

The bee hums,
The hornet buzzes,
The spider spins her nets;
She sits hidden,
Her eyes flash,
She is pondering spoils and hunting.

And the mosquito flies,
And is trapped in the net,
Before it realizes it;
And while it still thinks:
"How did it come to pass?"
All is over with it.

My child, hidden
Are many nets,
Suspended here and there;
One looks and looks
And trusts and trusts,
And is caught in the net.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2013 by Sharon Krebs, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2013-06-05
Line count: 30
Word count: 124