The wild Gazelle on Judah's hills, Exulting yet may bound, And drink from all the living rills That gush on holy ground: Its airy step and glorious eye May glance in tameless transport by -- A step as fleet, an eye more bright, Hath Judah witness'd there; And o'er her scenes of lost delight Inhabitants more fair, The cedars wave on Lebanon, But Judah's statelier maids are gone! More blest each palm that shades those plains Than Israel's scatter'd race; For taking root it there remains In solitary grace. It cannot quit the place of birth, It will not live in other earth. But we must wander witheningly, In other lands ta die; And where aun fathers' ashes be, Our awn may never lie. Our temple hath nat left a stone. And mockery sits on Salem's throne.
Text Authorship:
- by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "The wild Gazelle", appears in Hebrew Melodies, no. 4 [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Horatia Feilding , "The wild gazelle", published 1830? [ chorus and piano ], from Six songs, no. 1, London : T. Boosey & Co. [sung text not yet checked]
- by Isaac Nathan (1790 - 1864), "The wild Gazelle", published 1815, from A Selection of Hebrew Melodies No. I, no. 4 [sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Franz Theremin (1780 - 1846) , appears in Hebräische Gesänge, first published 1820 ; composed by Carl Loewe.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Adolf Böttger (1815 - 1870) , "Wild springt auf Juda die Gazelle", appears in Hebräische Melodien, no. 4, first published 1841 ; composed by Joseph Gall, Max Seifriz.
- Also set in German (Deutsch), a translation by Karl Julius Körner (1793 - 1873) , "Klage der Heimathlosen", appears in Israelitische Gesänge, no. 4 ; composed by Heinrich August Marschner.
Other available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Alexis Paulin Pâris) , "La sauvage gazelle", appears in Mélodies hébraïques, no. 4
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2003-11-04
Line count: 24
Word count: 136
Wie noch die muntere Gazelle Auf Juda's Bergen hüpft, Noch trinkt aus jeder klaren Quelle, Die heil'ger Erd' entschlüpft; Ihr helles Aug', ihr leichter Gang Schweift noch in freyer Lust entlang! So leichten Gang und hell're Augen Sah einst Judäa dort; Wo Geister todter Wonnen hauchen, War schön bewohnt der Ort! Die Ceder Libanons ragt hehr, Die schlankern Jungfraun sind nicht mehr! Die Palm' ist glücklicher im Lande, Als Jakobs arm Geschlecht; Denn wo sie schlug der Wurzel Bande, Bleibt ihr der Heimath Recht. Wo sie erwuchs, da will sie stehn, Und nicht zu [fremdem]1 Boden gehn! Wir dürfen keine Heimath haben, Die [Fremde]2 gräbt uns ein; Wo unsre Väter sind begraben, Darf unser Grab nicht seyn! Vom Tempel -- nichts steht mehr davon, Und Spötter nahmen Salem's Thron!
Confirmed with Julius Körner (translator), Lord Byron’s Poesien, Erstes Bändchen, Zwickau: im Verlage der Gebrüder Schumann, 1821, pages 8-9
1 Marschner: "fremden"2 Marschner: "fremde"
Text Authorship:
- by Karl Julius Körner (1793 - 1873), "Klage der Heimathlosen", appears in Israelitische Gesänge, no. 4 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in English by George Gordon Noel Byron, Lord Byron (1788 - 1824), "The wild Gazelle", appears in Hebrew Melodies, no. 4
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Heinrich August Marschner (1795 - 1861), "Klage der Heimathlosen", op. 100 no. 2, published 1839 [voice and piano], from Israelitsche Gesänge von Lord Byron mit Pianofortebegleitung, no. 2, Berlin, Trautwein [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Sharon Krebs) , "Lament of the homeless", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Sharon Krebs [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-06-16
Line count: 24
Word count: 128