LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Eduard Mörike (1804 - 1875)
Translation © by Charles James Pearson

Ritterliche Werbung
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  ENG
"Wo gehst du hin, du schönes Kind?"
"Zu melken, Herr!" -sprach Gotelind.

"Wer ist dein Vater, du schönes Kind?"
"Der Müller im Tal!" -sprach Gotelind.

"Wie, wenn ich dich freite, schönes Kind?"
"Zu viel der Ehre!" -sprach Gotelind.

"Was hast du zur Mitgift, schönes Kind?"
"Herr, mein Gesichte!" -sprach Gotelind.

"So kann ich dich nicht wohl frein, mein Kind."
"Wer hat's Euch geheißen?" -sprach Gotelind

Text Authorship:

  • by Eduard Mörike (1804 - 1875) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Hugo Distler (1908 - 1942), "Ritterliche Werbung", op. 19 (Mörike-Chorliederbuch), Heft 1 no. 11 (1939) [ chorus ] [sung text checked 1 time]
  • by Felix (August Bernhard) Draeseke (1835 - 1913), "Ritterliche Werbung", op. 81 (Vier Gesänge) no. 3 [sung text not yet checked]
  • by Robert Kahn (1865 - 1951), "Ritterliche Werbung", op. 42 (Zehn Lieder) no. 3 (1904) [sung text not yet checked]
  • by Manfred Schlenker (1926 - 2023 ), "Ritterliche Werbung", published 2006 [ vocal quintet ], from Zehn Mörike-Burlesken für fünf Stimmen, no. 7 [sung text not yet checked]
  • by Othmar Schoeck (1886 - 1957), "Ritterliche Werbung", op. 62 no. 11 (1948-9) [ voice and piano ], from Das holde Bescheiden: Lieder und Gesänge nach Gedichten von Eduard Mörike, no. 11, Wien: Universal Edition [sung text not yet checked]
  • by Wolfgang Ulrich (1924 - 1995), "Ritterliche Werbung", 1984 [ duet ] [sung text not yet checked]
  • by Felix Paul Weingartner (1863 - 1942), "Ritterliche Werbung", op. 41 no. 7, published 1906, from Frühlings- und Liebeslieder, no. 7 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Charles James Pearson) , "Chivalrous Courting", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Charles James Pearson

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 65

Chivalrous Courting
Language: English  after the German (Deutsch) 
 "Where are you going, pretty child?"
 "Milking, Lord!" said Gotelind.
 
 "Who is your father, pretty child?"
 "The miller in the valley!" said Gotelind.
 
 "What if I set you free, pretty child?"
 "Too great an honor!" said Gotelind.
 
 "What have you for a dowry, pretty child?"
 "My face, Lord!" said Gotelind.
 
 "Then I guess I can't set you free, my child."
 "Who asked you?" said Gotelind.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Charles James Pearson, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Eduard Mörike (1804 - 1875)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 10
Word count: 66

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris