LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,139)
  • Text Authors (19,552)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann Wilhelm Franz Ueltzen (1759 - 1808)
Translation © by Lau Kanen

Im Arm der Liebe ruht sich's wohl
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA
Im Arm der Liebe ruht sich's wohl,
Wohl auch im Schoß der Erde.
Ob's dort noch, oder hier sein soll,
Wo Ruh' ich finden werde:
Das forscht mein Geist und sinnt und denkt
Und fleht zur Vorsicht, die sie schenkt.

In Arm der Liebe ruht sich's wohl,
Mir winkt sie ach! vergebens.
Bei dir Elise fänd ich wohl
Die Ruhe meines Lebens.
Dich wehrt mir harter Menschen Sinn
Und in der Blüte welk' ich hin!

Im Schoß der Erde ruht sich's wohl,
So still und ungestöret,
Hier ist das Herz so kummervoll
Dort wird's durch nichts beschweret.
Man schläft so sanft, schläft sich so süß
Hinüber in das Paradies.

Ach, wo ich wohl noch ruhen soll
Von jeglicher Beschwerde,
In Arm der Liebe ruht sich's wohl,
Wohl auch im Schoß der Erde!
Bald muß ich ruh'n und wo es sei,
Dies ist dem Müden einerlei.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by Hermann Wilhelm Franz Ueltzen (1759 - 1808) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Wilhelm Abt (1819 - 1885), "Im Arm der Liebe ruht sich's wohl", op. 382b no. 6, published 1892 [ four-part men's chorus a cappella ], from Sieben leichte Männerchöre, no. 6, Offenbach am Main: Johann André ; note: we have appended a 'b' to the opus number because the opus was used in 1872 for a different set by another publisher [sung text not yet checked]
  • by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Das Liedchen von der Ruhe", op. 52 (Acht Lieder) no. 3 [sung text checked 1 time]
  • by Ferdinand von Hiller (1811 - 1885), "Das Liedchen von der Ruhe", op. 165 (Acht Gesänge für S., A., T. und B. ohne Begleitung) no. 2, published 1874 [ SATB chorus a cappella ], Leipzig, Siegel [sung text not yet checked]
  • by Bernhard (Joseph) Klein (1793 - 1832), "Sehnsucht nach Ruhe", published 1836 [ voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Andreas Jakob Romberg (1767 - 1821), "Das Lied von der Ruhe", published [1799] [ voice and piano ], from Sechs Leder beym Claviere zu singen in Musik, no. 5, Leipzig: Bei Breitkopf und Härtel [sung text not yet checked]
  • by Johann Xaver Sterkel (1750 - 1817), "Das Liedchen von der Ruh" [ voice and piano ], from Zwölf Lieder zum Singen am Clavier - [2. Sammlung] , no. 6 [sung text not yet checked]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (John Glenn Paton) , "Little Song About Rest", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Amelia Maria Imbarrato) , "La canzoncina del riposo", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 145

In de arm der liefde rust het fijn
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
In de arm der liefde rust het fijn,
Goed ook in de schoot der aarde.
Of ‘t daar nog ofwel hier zal zijn,
Waar ik zal mogen aarden:
Dat zoekt mijn geest en peinst en denkt
En smeekt daar Hem om, die rust schenkt.
 
In de arm der liefde rust het fijn,
Mij is ‘t, ach, niet gegeven!
Bij jou, Elise, vond ik fijn
De rust wel van mijn leven.
Maar jij wordt keihard mij ontzegd,
En in mijn bloeitijd kwijn ik weg!
 
In de schoot der aarde rust het fijn,
’t Is stil daar onverminderd,
Hier is het hart vol zorg en pijn,
Daar wordt ‘t door niets gehinderd.
Men slaapt zo zacht, men sluimert zoet
Naar ’t paradijs, daar is het goed.
 
Ach, waar ik eind’lijk vrij zal zijn
Van al wat mij bezwaarde,
In de arm der liefde rust het fijn,
Goed ook in de schoot der aarde!
Dra krijg ik rust, en waar dat zij,
Dat kan – ‘k ben moe -  niet schelen mij.

About the headline (FAQ)

Title "Das Liedchen von der Ruhe" = "Het liedje over de rust"

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2014 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Wilhelm Franz Ueltzen (1759 - 1808)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2014-10-24
Line count: 24
Word count: 168

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris