LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,158)
  • Text Authors (19,574)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,115)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by François Coppée (1842 - 1908)
Translation © by Amy Pfrimmer

Quand vous me montrez une rose
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG ENG
Quand vous me montrez une rose
Qui s'épanouit sous l'azur,
Pourquoi suis-je alors plus morose ?
Quand vous me montrez une rose,
C'est que je pense à son front pur.

Quand vous me montrez une étoile,
Pourquoi les pleurs, comme un brouillard,
Sur mes yeux jettent-ils leur voile ?
Quand vous me montrez une étoile,
C'est que je pense à son regard.

Quand vous me montrez l'hirondelle
Qui part jusqu'au prochain avril,
Pourquoi mon âme se meurt-elle ?
Quand vous me montrez l'hirondelle,
C'est que je pense à mon exil.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by François Coppée (1842 - 1908), "Romance", appears in Les Récits et les Élégies, in Élégies, in 2. L'Exilée [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Germaine Caveroc , "Romance", published <<1911 [ medium voice and piano ], from Trois mélodies, no. 1, Paris, Éd. F. Laudy [sung text not yet checked]
  • by Paul-Charles-Marie Curet (1848 - 1917), as Paul Charles Marie Puget, "Chanson d'exil" [ high voice and piano ], from Poème de l'absence, no. 2, Paris, Éd. Vve. E. Girod [sung text not yet checked]
  • by Louis Diémer (1843 - 1919), "Pourquoi ?", published 1875 [ voice and piano ], from Vingt Mélodies, no. 11, Paris : Henri Heugel [sung text checked 1 time]
  • by René Esclavy (d. 1927), "Pourquoi", published [1909], first performed 1908 [ medium voice and piano ], from Mélodies - 1er recueil, no. 3, Paris, Éd. J. Poulalion [sung text not yet checked]
  • by Daniel Fleuret (1869 - 1915), "Romance de l'Exilée" [ medium voice and piano ], from Six mélodies, no. 1 [sung text not yet checked]
  • by Benjamin Louis Paul Godard (1849 - 1895), "Pourquoi", published [1877] [ medium voice and piano ], Édition Durand [sung text not yet checked]
  • by Joseph Hollman (1852 - 1927), "Quand vous me montrez une rose", published 1910 [ high voice and piano ], Paris, Éd. A. Durand & Fils [sung text not yet checked]
  • by Eduard Lassen (1830 - 1904), "Romance" [ medium voice and piano ], from Trois mélodies sur des poésies de F. Coppée, no. 2, Éd. J. Hamelle [sung text not yet checked]
  • by Mathilde, Baroness Willy de Rothschild (1832 - 1924), "Pourquoi ?" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
  • by Anselm Vinée (1847 - 1921), "Romance" [ medium voice and piano ] [sung text not yet checked]
  • by Charles Marie Jean Albert Widor (1844 - 1937), "Quand vous me montrez une rose" [ high voice and piano ], from Quarante mélodies, no. 38, Éd. J. Hamelle [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , copyright © 2012
  • ENG English (Amy Pfrimmer) , "When you show me a rose", copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2011-06-18
Line count: 15
Word count: 87

When you show me a rose
Language: English  after the French (Français) 
When you show me a rose 
that blooms under the azure,
Why am I more morose then? 
When you show me a rose, 
it is that I think of its pure blossom.

When you show me a star, 
why do the tears, like a mist,
Over my eyes cast their veil? 
When you show me a star, 
it is that I think of her gaze.

When you show me the swallow 
that leaves until next April,
Why does my soul die? 
When you show me the swallow, 
it is that I think of my exile.

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2023 by Amy Pfrimmer, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by François Coppée (1842 - 1908), "Romance", appears in Les Récits et les Élégies, in Élégies, in 2. L'Exilée
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2023-06-06
Line count: 15
Word count: 95

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris